Иден Дороти - Призрачная жена
- Название:Призрачная жена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0489-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иден Дороти - Призрачная жена краткое содержание
Молодая журналистка из Англии знакомится на Мальорке с обаятельным добродушным фермером. Вспыхнувшее между ними чувство и строгие жизненные правила молодой женщины вынуждают их поспешить с бракосочетанием.
Но когда героиня приезжает в свой новый дом, то выясняется, что ее муж — граф и владелец замка, а его жизнь, как и жизни членов его семьи, окутана тайнами. Проходит немало времени, прежде чем она узнает, какие зловещие тени прошлого встали на ее пути к счастью.
Призрачная жена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Луиза, ты не возражаешь, если мы поженимся еще раз, в церкви Монеборга?
Я была поражена. Он не казался мне особенно религиозным человеком. Сначала я подумала, что он просто хочет устроить более пышную свадьбу, но он сказал, что на церемонии будут только его семья и мы. Потом прижал меня покрепче и пояснил, что я достойна большего, чем поспешное бракосочетание в Драгоре.
— Поэтому позволь мне представить тебя моей семье пока только в качестве невесты.
Я отодвинулась от него.
— Мне кажется, ты с самого начала замышлял это.
— Ты слишком хорошо меня знаешь, — вздохнул он.
— Я вообще тебя не знаю. Я даже не подозревала, что церемония в церкви Монеборга имеет для тебя такое большое значение.
— Отнюдь нет. Но моя мать будет обижена, если узнает, что мы скрыли свою женитьбу от нее. И мне хотелось бы, чтобы мои сын и дочь привыкли к тебе и подружились с тобой, прежде чем ты станешь моей женой. Они обожали свою мать.
— Но я уже твоя жена.
Отто раздраженно хмыкнул.
— Не надо притворяться глупее, чем ты есть. Неужели ты не понимаешь, что я поступаю так только ради сохранения мира в семье. Для нас с тобой это означает только раздельные спальни на неделю-другую.
— По-видимому, я, как обычно, должна позволить тебе делать так, как ты считаешь нужным.
Голос его прозвучал нежно и любяще:
— Ты не разочаруешься, у нас будет чудесная маленькая свадьба. Но, приняв такое решение, мы должны довести его до конца. Ты понимаешь?
— Понимаю, — сухо ответила я. — Но я буду дьявольски глупо выглядеть там с обручальным кольцом на пальце.
— Да, действительно. Может быть, ты пока поносишь его на шее, подальше от посторонних глаз?
Хотя я обычно хорошо переносила поездки по морю, на этот раз в нашем путешествии на крошечный остров Самсё я почувствовала себя скверно, видимо, это объяснялось моим деликатным положением.
Взглянув на мое позеленевшее лицо, Отто сочувственно сказал:
— Ты выглядишь ужасно, моя дорогая, но я все равно люблю тебя. Надо сделать все, чтобы краска вновь вернулась на твое лицо. Я хочу продемонстрировать тебя в полном блеске.
Я вышла на палубу и подставила лицо ветру. После нескольких глубоких вздохов тошнота немного отступила.
Видимо, мое состояние было заметно, поскольку стоящий у перил мужчина подошел ко мне и с пониманием произнес:
— Нет ничего хуже морской болезни, не так ли?
— Обычно я не испытываю морской болезни, поворачиваясь к нему, сказала я. — Похоже, что и вы тоже.
Он засмеялся, приглаживая рукой темные, растрепавшиеся от ветра волосы.
— В шторм она может поразить и меня, — засмеялся он. — Вы едете на Самсё навестить друзей?
— Не совсем. — Я никогда не была скрытной, но Отто своей страстью к секретам, по-видимому, заразил и меня. Почему я прямо не сказала, что направляюсь в Монеборг? — А вы? Едете с визитом к друзьям?
— Нет, навестить семью. Моя мать обижается, что я редко приезжаю к ним.
— Вы датчанин?
— Разве вы еще не догадались?
— Нет. Вы превосходно говорите по-английски, и я считала, что все датчане — блондины.
— Как однообразно мы бы тогда выглядели!
Паром медленно приближался к причалу, на котором я заметила огромный "роллс-ройс''.
— Кому он принадлежит? — поинтересовалась я, хотя в этом вряд ли была необходимость. Мой Отто, джентльмен — фермер, достаточно состоятельный, но вряд ли…
Мужчина улыбнулся несколько саркастической улыбкой.
— Графу Отто Винтеру. Моему дорогому братцу.
Увидев выражение моего лица, он тревожно спросил: — Что с вами? Вы его знаете? Вы знакомы с моим братом?
— По-видимому, да, — засмеялась я. — Он мой жених.
Мы уже причалили, и пассажиры начали сходить на берег. Сейчас должен прийти за мной Отто, и я стола на палубе с его братом, которого мельком видела в театре. Я не нашла в нем сходства с Отто. Серьезное, не особенно красивое лицо, слишком широкий нос, большой рот. Но оно было открытым и честным.
— Не могу вам поверить, — мягко возразил он.
— Я сама с трудом верю, но это правда. Отто собирается сделать сюрприз своей семье.
— Но я разговаривал с ним в баре десять минут назад.
— И он не упомянул обо мне? Как нехорошо с его стороны! Он всегда был таким скрытным? Он даже не сказал мне, что он граф.
— Он обычно не пользуется титулом. А о вас он упомянул, но сказал, что путешествует с приятельницей.
С приятельницей? Вот это да!
— Видимо, он просто пошутил, — сказала я. — Мне надо спуститься, а то он будет меня искать.
— Брат не из тех, кто любит шутить. — Голос Эрика сопровождал меня на пути в салон.
Почему он так сказал об Отто? Отто часто смеется. И любит шутки. Ничего себе шутки! Отказывается от меня, как будто стыдится! Даже скрыл, что я стала графиней. Почему? У меня возникло смутное подозрение, что помимо всего прочего, он слегка не в своем уме.
Отто уже собирался идти искать меня. Красивый, уверенный в себе особенно теперь, когда вернулся в свое маленькое королевство.
— Ты здесь, дорогая? Тебе уже лучше? — Но тут улыбка покинула его глаза — он увидел Эрика. — Вижу, вы уже познакомились.
— Твой брат, — сухо сказала я, — говорит, что ты упомянул только о своей приятельнице, а не о невесте.
Он откинул голову назад и весело расхохотался.
— Да, это так. Я хотел сделать ему сюрприз.
— Означает ли это, что наша помолвка (я чуть не сказала наш брак) будет и дальше держаться в секрете?
— Ну что ты, дорогая, не будь такой глупышкой!
Отто сжал мою руку. — Я просто хотел представить тебя, когда ты будешь в полном блеске, а не страдающей от морской болезни. Сейчас я познакомлю вас официально. Мой брат Эрик — Луиза Эмберли, моя невеста.
Эрик коротко поклонился, и мы пожали друг другу руки. Матросы искоса поглядывали на нас, ожидая, когда мы покинем судно.
— Рад познакомиться с вами, Луиза. Надеюсь, вы будете счастливы. Это, конечно, большой сюрприз для всех, — продолжил он спокойным, чуть ироничным голосом, — поскольку брат овдовел только шесть месяцев назад.
Только шесть месяцев?! Но Отто говорил мне, что со смерти его жены прошел год!
— Подозреваю, — продолжал Эрик, — что ни мама, ни Нильс, ни Дина не знают о Луизе.
— Не больше, чем ты, старина, — сказал Отто, и глаза его сверкнули.
— Они ждут тебя одного?
— Я сообщил им, что приеду с дамой. Представляешь их лица, когда они услышат новость?
— Представляю, — задумчиво произнес Эрик. — Но я, похоже, выиграл от нашей встречи. Теперь мне не придется брать такси.
Сердце мое забилось быстрее. Скоро мне предстояла встреча с матерью Отто и его детьми.
— Почему ты не сказал мне о своем титуле? — прошептала я, чтобы не услышал Эрик.
— Ах это! Это ерунда. Я никогда не пользуюсь им. И ты не будешь называться графиней. Ты будешь просто фру Винтер. Кстати, не воображай, что мы очень богаты. Дом имеет внушительный вид, но мы занимаем только половину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: