Виктория Ли - Блэкторн и мадонна
- Название:Блэкторн и мадонна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина
- Год:1995
- Город:Вильнюс
- ISBN:ISBN 5-87014-041-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Ли - Блэкторн и мадонна краткое содержание
Оклеветанная, отвергнутая друзьями и обществом молодая красивая женщина — Бетани Корбет — лишается последнего: у нее отбирают сына. Доведенная до отчаяния Бетани решается на рискованный шаг — она похищает ребенка у ненавистного бывшего мужа — Стивена. Нанятый Стивеном частный детектив — Блэкторн — пускается в погоню. Однако неожиданно вспыхнувшее чувство между жертвой и преследователем круто меняет все планы мерзавца Стивена.
Блэкторн и мадонна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это лучше, чем переполненный мотель в Монте-Виста, подумала Бет, вешая куртку рядом с курткой Майка в шкаф.
— Там — спальня, — сказал Майк, указывая ей на закрытую дверь.
Она даже не решилась взглянуть туда. Одно дело — сидеть в машине и слушать его ласковые слова. И совсем другое — остаться с Майком наедине и знать, чего он от нее ждет.
Бет внезапно стала застенчивой. Майк же не проявлял никакой нерешимости: он быстро задернул все занавески и продолжал говорить.
— У Болтона и Петерса номер через коридор напротив. Они закажут что-нибудь в ресторане и принесут сюда. Я не желаю, чтобы нас видела прислуга.
— Ты думаешь, что Саттон может выследить нас даже здесь? — спросила она, отвлеченная от мыслей о ней и Майке.
Блэкторн пожал плечами, затем подошел к холодильнику и вынул бутылку с содовой. Он разлил ее по двум стаканам.
— Я сомневаюсь, что у Саттона больше людей, чем один-два. Обычно он работает в одиночку.
Он подошел к камину, где сидела Бет, и протянул ей стакан.
— Я не хочу рисковать. Мы останемся здесь, пока Саттон не будет загнан в угол. Чем неожиданнее будет встреча, тем лучше я смогу контролировать события.
Она взяла стакан, стараясь подавить дрожь от соприкосновения их пальцев.
Его глаза горели. По ее спине пробежала дрожь, Бет упорно не смотрела в его сторону, стараясь обрести самоконтроль. Ей было странно, как она подчинялась его желаниям. То, которое она чувствовала к нему, было чем-то экстраординарным. Если бы только она могла не ощущать вины за любую мысль, не связанную с Джереми, она смогла бы мыслить яснее.
Майк прошел к тяжелому большому креслу и опустился в него. Бет села в кресло напротив, села на краешек, нервно, потому что даже само понятие «расслабиться» было для нее забыто.
— А зачем такая спешка в расправе с Саттоном? — спросила она. — Ведь Джереми в безопасности…
— Он теперь охотится не за Джереми, — пояснил Майк. — Он охотится за мной.
— Откуда ты знаешь?
— Что он охотится за мной?
Бет кивнула. Майк запрокинул голову и посмотрел в потолок:
— Мы выследили его в аэропорту этим утром. Теперь он знает, что Джереми вне его досягаемости.
— Боже мой. Саттон был там, значит… он знает, куда отправили Джереми?
Майк поднял голову:
— Джереми в безопасности, Бет. Уже в воздухе план полета был изменен. Теперь у Саттона даже нет ориентира, где именно искать ребенка.
— Но что он делал в аэропорту?
— Чартер был заказан прошлой ночью на мое имя. Наверняка Саттон проверил это по документам аэропорта.
— Ты ведь сделал это нарочно? — с широко раскрытыми, изумленными глазами спросила она.
— Я предусмотрел все, — твердо сказал Майк. — Риска не было. Они сели не на тот самолет, который был заказан. А к тому времени, когда Саттон это понял, Джереми был уже в воздухе.
— Но почему?
— Потому, что я хотел, чтобы он полностью сконцентрировался на мне. Теперь он знает, что Джереми здесь нет, и будет мстить.
Да, Майк предусмотрел все, что мог бы предпринять Саттон, но Бет не должна участвовать в этом. Ее надо убрать из Дюранго.
По облегчению в ее взгляде Майк понял, что Бет доверяет ему. Он был вознагражден. Майк решил, что скажет ей все, что она захочет узнать. Даже то, где сейчас Джереми.
Но она не спрашивала. Она удобнее расположилась в кресле и посмотрела на него с любопытством.
— Но ты не ответил, отчего так важно разделаться с Саттоном. Отчего именно теперь? Именно здесь?
Майк ответил в обратном порядке:
— Здесь, потому что в Дюранго у меня свои люди. Именно теперь, потому, что Саттон взбешен — и не остановится, пока не добьется своего. И мне нужно его остановить.
— Но почему, Майк, ты делаешь из него свою личную проблему?
— Потому что он оскорбил тебя. — Майк поймал ее удивленный взгляд и выдержал его.
Бет молчала: казалось, она раздумывала, не взять ли Саттона под защиту.
— Не трать свою жалость на Саттона, — грубо сказал он. — Я сделаю с ним именно то, что он заслужил.
— А что ты с ним сделаешь?
— Немногое. — Он знал, что она ждет правды, и добавил: — Есть маленькая страна в Южной Америке, которая объявила его розыск. Он считается там преступником с большим оборотом средств, к тому же Саттон связан темными делишками с местным кабинетом министров. Когда они найдут его, связанного, завернутого, как рождественский подарок, прямо у своего порога, они не станут добиваться правды: откуда он свалился им на головы.
Майк мог бы поклясться, что она разделяет его чувство справедливости: обеспокоенное выражение исчезло с ее лица. Слабая улыбка появилась на губах, и она скрестила руки на груди:
— Хорошо, Майк. Я поняла: где, когда и почему. Но я не в силах понять, как.
— Как?
— Как, — кивнув, повторила она. — Отчего ты так уверен, что выследишь Саттона? В Дюранго не одна улица. А мы предпринимаем такие предосторожности, что я не уверена, что он сможет обнаружить нас, значит, тебе самому придется выслеживать его.
— А машина? Как только он найдет джип, он станет дожидаться около него тебя или меня. Майк поставил стакан на столик и заложил руки за голову.
Бет быстро отыскала тактическую ошибку.
— Каким образом он найдет джип в гараже Алана?
— А я переставил его. Сейчас джип припаркован на главной улице Дюранго, но в ее конце: достаточно удаленно, чтобы Саттон не подумал, что это трюк, и достаточно на виду, чтобы сразу заметить машину, если он ее ищет.
Бет хотела спросить его еще о многом, но их разговор прервал стук в дверь. Майк прошел к двери с пистолетом в руке. Прежде чем она успела попросить его об осторожности, он взглянул в глазок и открыл дверь Петерсу, который вкатил столик с едой.
Ланч — только это может расслабить ее, подумала Бет.
Она так и не смогла привыкнуть к постоянному напряжению и удивилась, как Майк справляется с ним. Она даже не была уверена, что Майк ощущает его; он казался совершенно раскованным.
Они сели завтракать. Бет только попробовала свою порцию, а Майк быстро управился со своей, упрашивая ее приналечь: ей нужны будут силы, говорил он.
В ее теле нет места для пищи, отговаривалась Бет. Она вся — тугой комок нервов.
Нет причины нервничать, повторял Майк, а затем пробовал уговорить ее съесть хотя бы суп, пока тот совсем не остыл.
Бет сказала, что остывший суп вкуснее — но через пять минут отвернулась от тарелки, потому что суп был уже холодный.
Майк не оставлял попыток успокоить Бет, но напрасно.
Они уже пошли по четвертому кругу, когда вновь раздался стук в дверь.
Бет напряглась. Майк ободряюще похлопал ее по руке, вынул пистолет и подошел к двери. Он взял у Болтона какие-то свертки, о чем-то переговорил с ним, но так тихо, что Бет не могла расслышать ни слова. Затем Майк закрыл дверь и повернул ключ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: