Дэвид Лоуренс - Дочь леди Чаттерли
- Название:Дочь леди Чаттерли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арктоус
- Год:1993
- Город:Тула
- ISBN:5-85267-024-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лоуренс - Дочь леди Чаттерли краткое содержание
Роман П.Робинс «Дочь леди Чаттерли», ставший по праву мировым бестселлером, — продолжение нашумевшего романа Д.Г.Лоуренса «Любовник леди Чаттерли». Дочь знаменитой леди Чаттерли от егеря ее мужа в каждом мужчине пытается найти своего единственного избранника. Но какая же она, эта гордая красавица Клэр Меллорс? Безудержная и смелая в любви, как и ее родители? Или же прошлое отца и матери омрачает ее жизнь?..
Дочь леди Чаттерли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее захлестнуло теплой волной нежности к этому высокому молчаливому человеку — ее отцу. Она положила голову ему на плечо и закрыла глаза. Понял, все понял. И вовсе не торопится выдать ее замуж, чего не скажешь о матери.
Они медленно брели домой. Клэр взяла отца под руку, прижалась к его сильному плечу. Конни увидела их из окна мансарды и очень удивилась и обрадовалась этой внезапной близости, установившейся у отца с дочерью. Как хорошо, что между ними наконец воцарились мир и согласие, думала она.
Весь вечер Клэр с матерью упаковывали подарки и мирно беседовали на всякие посторонние темы. Клэр не проронила ни слезинки — оказалось, ей совсем не жалко расставаться с Робином, с памятью о нем. Напротив, словно от какой-то тяжкой ноши вдруг освободилась. Она написала Робину письмо с просьбой никогда не искать с ней встречи. А закончила его такими словами:
«Молюсь, чтобы ты вернулся с войны живым и невредимым. Будь счастлив. Если я разочаровала тебя и заставила страдать, прости Бога ради. Удачи во всем!
От Клэр ».
Отправив письмо, она поняла, что завершилась целая глава в ее жизни. Словно она закрыла книгу, к которой больше никогда не вернется. Так оно, наверное, и было.
В ту ночь над морем летали вражеские бомбардировщики, по которым вела огонь зенитная артиллерия сухопутной охраны. Ночной мрак то и дело разрывали вспышки снарядов. Какое-то время Меллорсы наблюдали за воздушным боем, потом отправились спать.
Следующий день выдался сырым и туманным. Клэр, во что бы то ни стало решившая порадовать мать, согласилась провести вечер в компании американских летчиков.
А дело было вот как.
— Позволь мне все-таки позвать их, — сказала Конни. — В прошлый раз им так у нас понравилось. Да и я почувствовала себя на двадцать лет моложе. Веришь, они как дети благодарили нас за то, что мы пригласили их в гости.
— Я ничуть не возражаю. — Клэр пожала плечами. — Ради Бога зови.
— Будем считать, что мы работаем на победу, — с улыбкой сказала Конни.
В тот вечер Клэр ее удивила. Она красиво уложила волосы, надела нарядное платье и старалась казаться веселой и дружелюбной. Конни пригласила двух сестер, дочерей местного фермера, чтобы американцам было с кем потанцевать. Девчонки оказались очень симпатичными и веселыми, но Клэр их затмила. Гости не спускали с нее откровенно восхищенных взглядов.
Конни они напоминали школьников-старшеклассников, попавших на домашнюю вечеринку. Притащили виски, шоколад, нейлоновые чулки для девушек, словом, все, что можно приобрести в гарнизонном магазине.
Девушки обрадовались подаркам. Ребята на самом деле оказались симпатичнейшими и очень сердечными, и Клэр почувствовала себя легко. Давно так не веселились в тихой «Лебединой долине». Оливер Меллорс щедро угощал пивом, потом ушел на кухню покурить и почитать газету. Конни хлопотала возле радиолы, меняя пластинки, которые принесли с собой ребята. Она подала прохладительные напитки, сэндвичи с ветчиной, заварила крепкий кофе. Эта полная синеглазая англичанка пользовалась у американцев успехом наравне с девушками. Ее все время приглашали танцевать, и до Клэр часто долетали взрывы веселого смеха — это ребята смеялись шуткам матери.
Конни не скрывала своей гордости за дочку. Еще бы, американцы влюбились в нее по уши. А она, похоже, отошла и даже оттаяла душой и по-настоящему веселится.
Командир подразделения, Хэмилтон Крэйг, пригласил Конни на степ.
— Мэм, ваша дочь уложила всех! — заявил он с восхищением.
— Уложила? Ах да, конечно же, я поняла.
Конни очень понравился этот афоризм Нового света.
— Такая сексапильная у вас девчонка, мэм. Простите, если я слишком вольничаю, но мне кажется, она уродилась в мать.
Конни рассмеялась и похлопала парня по плечу. Хоть он и командир подразделения, а все еще мальчишка. Ей льстило, что он восхищается ею. Живой, раскованный парень. Не то, что манерный воображала Робин Клэй.
И Клэр испытывала симпатию к этому широкоплечему и высокому — шесть футов четыре дюйма — парню с миндалевидным разрезом широко посаженных глаз. У него были густые короткие волосы цвета вороньего крыла. Смуглая бархатистая кожа говорила о том, что у парня превосходное здоровье. Ну а широкая улыбка лишь подтверждала предположение о его легком нраве. Однако же нрав нравом, а в настойчивости парню не отказать — протанцевав два танца с хозяйкой дома, на все остальные он безоговорочно ангажировал Клэр.
Ей было хорошо с этим улыбчивым американцем, хотя подчас смех ее звучал слегка истерично. Ну да, она еще не окончательно пришла в себя от пережитого, к тому же сегодня многовато выпила — американцы без конца наливали эти свои хайболлы.
Ей становилось лучше с каждой минутой. Плевать она хотела на то, что было. Плевать, плевать… Главное, расслабиться и ни о чем не думать. И хватит смотреть на себя со стороны и подвергать каждый свой шаг критическому анализу. Так жить очень трудно. А зачем жить трудно, когда можно жить легко?..
С американцами Клэр еще никогда не общалась близко.
Эти парни ведут себя необычно: шепчут во время танца, что она сводит их с ума, что, как и все рыжие, она очень сексапильна и им очень хочется с ней переспать. Когда она сказала одному из парней, что ей с ним переспать совсем не хочется, он как ни в чем не бывало ответил: «О’кей, я вовсе не обиделся, мэм», и сменил тему разговора.
Больше всех Клэр нравился Хэмилтон Крэйг — этот парень так заразительно хохотал, зажмуривая при этом глаза. Когда подали ужин, они прихватили с собой несколько сэндвичей и вдвоем забрались на верхнюю ступеньку лестницы, где было полутемно. И стали болтать обо всем на свете. Клэр разоткровенничалась — бывает, малознакомым людям легче рассказать что-то сокровенное.
— Как случилось, что ты еще не замужем? — удивлялся Крэйг. — У нас в Штатах тебя давно бы кто-нибудь умыкнул.
И тогда она вкратце рассказала ему о расстроившейся помолвке.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Выходит, ты теперь свободна? — улыбнулся Хэмилтон Клэр своей открытой улыбкой. — Это значит, я могу подобрать то, что потерял твой дуралей. Как ты думаешь, ты бы могла стать моей девушкой?
Клэр отвела взгляд в сторону. Она была смущена. Этот американец уж слишком торопит события.
— Зависит от того, что ты под этим подразумеваешь, Хэм.
— У нас в Штатах это означает, что мы с тобой должны регулярно встречаться, любить друг друга и вообще проводить вместе свободное время.
Клэр рассмеялась.
— Ну, начнем с того, что свободного времени у меня почти нет. Да и домой я приезжаю редко.
— Не волнуйся, я сам к тебе приеду, — заверил ее Хэм. — И мы будем ходить по ресторанам и на танцульки, хоть у вас там каждую ночь и бомбят. У тебя есть своя квартира или ты живешь при госпитале?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: