Барбара Картленд - Несравненная
- Название:Несравненная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-030659-8, 5-9578-1740-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Несравненная краткое содержание
Великолепная маскарадная вечеринка самого экстравагантного толка — вот как собирался граф Элдридж отметить нежданное наследство. Однако каждый из его повес-приятелей ОБЯЗАН привести на вечеринку КРАСАВИЦУ — и лучшая из красавиц станет содержанкой графа.
Откуда взялась в этом зале белокурая прелестница, одетая АНГЕЛОМ? Этого Элдридж не знает… знает лишь одно — этот ангел БУДЕТ принадлежать ему — пусть даже и ценой законного брака!
Несравненная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка подумала, что ее бедная матушка пришла бы в ужас, увидев хотя бы одну такую разодетую и яркую женщину у себя в деревне.
Подали чай. Амориту восхитил серебряный чайный сервиз времен Георга III. Чайник так и сверкал начищенными боками на большом серебряном подносе.
Она предположила, что все это великолепие досталось графу по наследству так же, как им их фамильное серебро.
Он, видимо, как и Гарри, не смог продать все эти вещи, чтобы оплатить свои чета.
«Кажется, — подумала девушка про себя, — ему очень повезло, что он не успел избавиться от этих вещей. Если бы он продал сервиз, а потом разбогател, он бы наверняка горько пожалел о сокровищах своего старого родного замка».
Должно быть, думая об этом, она выглядела чересчур серьезной.
К ее великому ужасу, сэр Мортимер, находившийся в противоположном конце комнаты, направился к ней.
— Почему не улыбаются эти губки, созданные для горячих поцелуев? — вкрадчиво спросил он, подойдя к ней почти вплотную.
Какое-то мгновение Аморита с недоумением смотрела на него.
Никто раньше не позволял себе так разговаривать с ней.
Она не знала, проигнорировать ли его слова или сказать, что не стоит быть столь фамильярным.
— Все-таки не понимаю, — сказал он, опередив ее, — почему я не встречал тебя раньше в Лондоне? Гарри прятал тебя от нас взаперти, чтобы тебя у него не украли?
— Я живу за городом, — ответила Аморита ледяным тоном, сделав над собой усилие, чтобы не поставить наглеца на место.
— А, тогда понятно, — не отставал Мортимер. — Но теперь мы знакомы. Я обязательно найду тебя, когда вернусь в Лондон, даже если захочешь спрятаться от меня!
Поскольку девушка уловила в его словах скрытую угрозу, она решила отойти подальше от этого странного господина.
Гарри разговаривал с Джимми Понсонби.
Когда он понял, что сестра стоит около него, поспешил сказать:
— Ох, Джимми, прости, забыл тебе представить мою спутницу. Не думаю, что ты знаком с Ритой.
— Нет, — ответил Джимми, — но чрезвычайно рад познакомиться.
Он пожал Аморите руку и спросил:
— Вы давно знаете Гарри? Если да, то с его стороны просто невежливо было не познакомить нас раньше. Дружище, это преступление — скрывать от нас такую красоту!
— Я живу за городом, — скромно пояснила Аморита уже во второй раз.
— Это все объясняет, — обрадовался Джимми, — но, насколько я могу судить, вы совсем не выглядите как жительница провинции.
С этими словами он окинул взглядом ее шляпу с голубыми перьями.
Аморите очень хотелось засмеяться.
Она отметила про себя, что, очевидно, из-за этих ярких изящных перьев люди относились к ней как-то по-другому — совсем не так, как раньше.
Подобная мысль, похоже, пришла и в голову Гарри, только он, в отличие от сестры, прекрасно понимал, что хорошего в этом мало, поэтому предложил:
— Полагаю, после долгой дороги ты была бы не прочь прилечь и отдохнуть перед ужином?
— Да, конечно, — послушно ответил девушка.
— Тогда я провожу тебя к экономке, которая покажет тебе твою комнату, — сказал Гарри.
Граф заметил, что они направляются к двери, и окликнул баронета:
— Подожди минуту, Гарри. Я хочу всем рассказать о своих планах.
Гарри и Аморита остановились, ожидая, пока он продолжит.
— Все в сборе, за исключением двоих. Они прибудут позже. Итак, предлагаю сегодня после ужина отправиться всем спать пораньше, чтобы к завтрашнему дню вы были в превосходной форме и успели как следует отдохнуть. На одиннадцать часов утра запланированы скачки. Надеюсь, не очень рано?
Все внимательно слушали, и граф продолжал:
— Схема следующая: два заезда будут проводиться до обеда и два — после. Кроме того, будет и дополнительный заезд — дамский. Я думаю, милые дамы не откажутся принять участие в этом увлекательном состязании?
Кто-то из женщин вскрикнул от столь неожиданного предложения, а одна дама, стоявшая недалеко от Амориты, воскликнула:
— Господи, надеюсь, я не забыла прихватить с собой костюм для верховой езды!
Услышав эти слова, Аморита в отчаянии посмотрела на брата.
Ей не нужно было озвучивать свой немой вопрос, так как Гарри и сам все отлично понял и шепотом сказал ей:
— Не беспокойся. Уверен, Милли подумала и об этом. Она сама неплохо ездит. В чемоданах наверняка есть амазонка.
Девушка с облегчением вздохнула.
Тем временем граф говорил:
— Когда же тяжелая работа останется позади, мы повеселимся на славу! В бальном зале я организовал небольшую сцену, на которой девушки предстанут перед нами, а мы тайным голосованием решим, кто же из них станет победительницей!
— Тайным голосованием? — воскликнул один из джентльменов.
— Конечно! — ответил граф. — Иначе, Генри, у тебя будут большие проблемы с выбором. Ты бы, несомненно, выбрал всех сразу, знаю я тебя!
Раздался дружный смех и одобрительные возгласы, потом граф продолжил:
— Призы для победителей за первые места такие же, как и на скачках. Кроме того, чтобы не было обид, каждый из участников получит утешительный сувенир в память об этом дне.
Со всех сторон слышались возгласы одобрения, видно было, что гости довольны решением хозяина.
Одна из женщин подошла к графу, обняла его за шею и поцеловала в щеку.
— Это же просто великолепно, что ты так богат, Ройдин! Я собираюсь насладиться буквально каждым пенни твоего сказочного состояния!
В ответ на ее слова послышался еще более громкий смех и остроумные ремарки присутствующих.
Тогда Гарри взял Амориту за руку и быстро потащил ее к двери.
Когда они вышли из гостиной, он сказал:
— Не волнуйся. Думаю, Милли все предусмотрела и в чемодане ты найдешь костюм для верховой езды. Если нет, тогда обратись за помощью к экономке. В доме наверняка есть куча старой одежды где-нибудь на чердаке, как и у нас в доме. Что-нибудь подходящее обязательно найдется.
— Если я не смогу проехать верхом на Гусаре, я просто ослепну от слез! — пожаловалась она брату.
— Да уж, и получишь множество комплиментов по этому поводу, — едко ответил Гарри. Как показалось Аморите, даже несколько цинично.
Она подумала, что это из-за сэра Мортимера, и сказала:
— Пожалуйста, не позволяй тому мужчине разговаривать со мной. В нем есть что-то такое неприятное и отталкивающее. И он позволяет себе отпускать довольно грубые комплименты.
— Просто держись от него подальше, — хмурясь, ответил Гарри. — Его вообще не должно было быть здесь. Это подлый человек. Наш отец называл таких отъявленными мерзавцами.
— Я его совсем не поощряла, он мне сразу не понравился, — сказала сестра. — Пожалуйста, позаботься, чтобы он не оказался рядом со мной за ужином.
Гарри кивнул:
— Хорошо, постараюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: