Елена Хорватова - Агент в кринолине

Тут можно читать онлайн Елена Хорватова - Агент в кринолине - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Амадеус, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Хорватова - Агент в кринолине краткое содержание

Агент в кринолине - описание и краткое содержание, автор Елена Хорватова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Юная англичанка Мэри готова пуститься в рискованную авантюру, чтобы спасти свою семью от разорения. Она вынуждена принять сомнительное предложение маркиза Транкомба и соглашается участвовать в тайной политической миссии. Поначалу морская переправа в Грецию на роскошной яхте даже нравится Мэри, но вскоре, к своему ужасу, она понимает, что за аристократичной внешностью Транкомба скрывается расчетливый, холодный и жестокий человек. Девушка понимает, что спасти от неминуемой катастрофы ее может только одно…

Агент в кринолине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Агент в кринолине - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Хорватова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как ни странно, дверь в номер была заперта, и на настойчивый стук Гордона никто не отзывался. Он почувствовал неясное волнение — в этой мертвой тишине за дверью было что-то непонятное.

Гордон кинулся наводить справки. Прислуга доложила, что мисс Мэлдон не покидала с утра своей комнаты. Но куда же молодая дама в таком случае делась, объяснить никто не мог.

Он потребовал, чтобы дверь в апартаменты мисс Мэлдон немедленно открыли запасным ключом. Вышколенная гостиничная прислуга решилась на такое вопиющее нарушение правил не сразу. Только после настойчивых просьб, подкрепленных немалой денежной мздой, второй ключ со стойки портье был доставлен.

Девушки в комнате не было, но ее платья висели в шкафу, скляночка с духами стояла у зеркала, шляпка лежала на полочке у входа. Казалось, что Мэри только что на минутку вышла, причем налегке, оставив все необходимое в гостиничном номере.

А на столе… лежали переданные ей накануне вечером документы, причем с первого же взгляда на бумаги стало очевидным, что переводить их никто и не собирался.

Гордон нервно спрятал бумаги в портфель и осмотрел комнату еще раз, более внимательно.

Теперь он заметил отсутствие кое-каких мелких вещей, совершенно необходимых женщине, — в номере, к примеру, не оказалось ни гребня, ни расчески, ни головной щетки (вряд ли Мэри никогда не использовала подобные гигиенические устройства, ее густые волосы обычно имели весьма ухоженный вид)…

Возможно, на бельевой полке не хватало пары-другой белья, или какого-нибудь платья в шкафу. Но если бы несчастный Гордон даже пересчитал все имевшиеся в наличии предметы дамского туалета, он все равно не смог бы определить, все ли на месте, так как понятия не имел, какие именно вещицы имелись у Мэри и сколько их было всего. Это Дженкинс занимался ее гардеробом, а вовсе не Гордон!

Да, похоже было на то, что пропавшая мисс Мэлдон не найдется. А если и найдется, то совсем не скоро.

Гордон почувствовал неприятный холодок в груди — если мерзавка Мэлдон коварно сбежала, то бескомпромиссный и суровый маркиз Транкомб подвергнет именно его, Гордона, серьезному наказанию за то, что недосмотрел. Приказ его светлости не выполнен.

Но, с другой стороны, его светлость перед отъездом изволил распорядиться, чтобы Гордон отправился к английскому консулу и при его помощи передал шифрованную телеграмму в Лондон, а потом еще и дождался ответа.

Невозможно же одновременно пребывать в консульстве и присматривать за Мэри в гостинице? Никто не в силах разорваться на части, и мистер Гордон тоже! И вообще, кто бы мог представить, что девчонке до такой степени откажет благоразумие? Верно говорят, никогда не знаешь, что можно ожидать от женщины!

Ну что теперь делать прикажете? Что остается безответному секретарю, на которого и без того всегда валятся все шишки?

Пускаться в случае побега мисс Мэлдон вдогонку за девушкой приказа не было, тем более, трудно было сказать с уверенностью, куда именно она подалась. Гордон, на которого были возложены обязанности по координации действий, не имел права оставить свой пост в Салониках, чтобы разыскивать беглянку.

На секунду он подумал, что можно было бы сообщить в местную полицию — девушка, мол, обокрала знатного англичанина, маркиза Транкомба, и скрылась с крупной суммой денег. И тогда все силы полиции были бы брошены на поиски воровки, и вполне вероятно, что ее нашли бы, но…

Неизвестно, пожелает ли маркиз, чтобы к делу привлекали всеобщее внимание столь скандальным образом. Скорее всего, не пожелает — его светлость большой ревнитель приличий, и в таком повороте событий непременно увидит всю гадостную подоплеку.

Пока связи с хозяином нет, все равно самым благоразумным будет затаиться и ждать. Не стоит принимать сложные решения на свой страх и риск…

Но долго пребывать в нервном ожидании мистеру Гордону так и не довелось.

— Господин, вас там спрашивать, — на плохом английском сообщила горничная.

Гордон приободрился, решив, что Мэри, без спроса отлучившаяся из гостиницы, все же вернулась. Но оказалось, это был какой-то только что прибывший в Салоники англичанин. Вот чего сейчас Гордону не хватало — так это встречи с соотечественником! И без того голова раскалывается от сложных вопросов.

— Как он представился? — с тяжким вздохом поинтересовался Гордон.

— Лорд Датливилли, — ответила сияющая горничная, нисколько не сомневаясь, что появление знатного соотечественника порадует постояльца.

— Вы хотите сказать, лорд Дартлвилль, — сухо поправил ее Гордон.

— Да-да, лорд Дартлвилль, мистер говорить правильно. Именно так, — подтвердила девушка и, сделав книксен, удалилась, чтобы пригласить гостя в комнату Гордона.

Гордон напрягся. Встреча с лордом не сулила ничего доброго. Интересно, чего это понадобилось старому скряге Дартлвиллю в Греции? Он скорее должен был бы удавиться, чем потратить деньги на заграничный вояж. И почему он вдруг явился к секретарю маркиза Транкомба? Неужели озаботился судьбой своей племянницы, которую долгие годы и знать-то не желал? Может быть, забота о чести семьи сподвигла скупого старика на серьезные траты и хлопоты?

И до чего же некстати его появление! Трудно вообразить нечто более неуместное! Маркиз в отъезде, Мэри сбежала неизвестно куда, а на Гордона и без старого полоумного лорда свалилось слишком много проблем.

Но нельзя же не принять обладателя столь громкого титула? Это было бы неучтиво, тем более мистер Гордон отвечает не столько за свою скромную персону, сколько за престиж его светлости маркиза Транкомба. Придется поговорить с надоедливым стариканом и как-нибудь выкрутиться, если он начнет расспрашивать о Мэри.

— Сэр Мэлдон, лорд Дартлвилль, — объявила горничная, распахивая перед визитером дверь (на ее лице застыло некоторое удивление — вроде бы должно иметься два господина — один сэр, другой лорд, а в наличии был только один!).

Тут же неменьшее удивление заиграло и на лице Гордона — вместо старого лорда в комнату вошел какой-то взъерошенный молодой человек.

Гордон решил сразу же расставить все точки над «и», чтобы никто не посмел морочить ему голову.

— Вы хотите сказать, что вы — сэр Эрнст Мэлдон, лорд Дартлвилль? — надменно спросил он пришельца. — Признаюсь сразу, что я имел счастье встречаться с лордом Дартлвиллем в доме моего хозяина, его светлости маркиза Транкомба, и меня будет трудно убедить в принадлежности этого титула вам.

— Не так уж и трудно, друг мой, — небрежно отмахнулся пришелец. — Я — сэр Эрнст Мэлдон-младший, с недавнего времени — новый лорд Дартлвилль. Полагаю, вы были знакомы с моим дядюшкой, сэром Эрнстом Мэлдоном-старшим, который две недели назад скончался, мир его памяти. Я, как его племянник и единственный представитель мужской линии нашего рода, унаследовал титул лорда Дартлвилля и фамильное состояние.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Хорватова читать все книги автора по порядку

Елена Хорватова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Агент в кринолине отзывы


Отзывы читателей о книге Агент в кринолине, автор: Елена Хорватова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x