Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации
- Название:Пятновыводитель для репутации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10231-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации краткое содержание
В Новый Орлеан пришла весна, и у Шарлотты Лярю, как всегда, полно работы. Казалось бы, не о чем беспокоиться. Но однажды — конечно же, совершенно случайно — она становится свидетельницей очередного преступления. В старинной вазе, принадлежащей ее клиентке и приятельнице, обнаруживается скелет.
Шарлотта Лярю снова в гуще событий.
Разгораются старые споры, открываются тайны прошлого, и Шарлотта чувствует, что ей предстоит грязная работенка. К счастью, она отлично умеет справляться с преступлениями…
Динамичный, остросюжетный романтический детектив Барбары Колли «Пятновыводитель для репутации» — впервые на русском языке.
Пятновыводитель для репутации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За оболочкой обычного механика скрывался по-настоящему тонкий и благородный человек, истинный художник, ценивший искусство во всех его проявлениях. Однако к скульптуре он питал особую страсть, которую сумел передать старшей дочери.
Родителей Шарлотты одолевала навязчивая идея, что девочка должна поступить в колледж и получить образование. И ее мечты полностью соответствовали мечтам родителей… пока она не встретила будущего отца своего ребенка. Но и после того, как Хэнк-старший ушел в мир иной, погибнув во Вьетнаме, а Хэнк-младший, напротив, только явился на свет, родители по-прежнему убеждали ее не бросать колледж… И под влиянием отца Шарлотта стала специализироваться на современной скульптуре. Так что она с головой погрузилась в творчество Генри Мура, избрав его объектом своих научных штудий.
Шарлотта заметила, что Пэтси подает ей какие-то знаки, и замотала головой, отгоняя болезненные воспоминания, как комаров. Пэтси помахала рукой и подняла вверх указательный палец, что означало: «Минуточку!» Рабочие уже водрузили статую на положенное место и теперь пыхтели над гигантской античной вазой — в древности такие служили погребальными урнами, — которую пытались вытащить с галереи.
Ваза была практически в рост рабочих, пытавшихся сдвинуть ее с места. Почти одинаковая по диаметру внизу и вверху — от двух до трех футов, — посередине ваза расширялась до четырех или пяти футов в обхвате. В отличие от множества пышно украшенных урн, которые Шарлотте приходилось видеть на знаменитых кладбищах и в Новом Орлеане, и за его пределами, ваза, что стояла во дворе у Пэтси, была предельно скромной и практически без лепных украшений. Именно в простоте и заключалась прелесть этого произведения, но она же и составляла главную проблему для рабочих: совершенно не за что ухватиться.
Оба уже заметно взмокли от напряжения. Поэтому, когда слуха Шарлотты достигла их нецензурная брань, она утвердилась в мысли, что эта штуковина просто неподъемна. Рабочие почти вытащили ее из портика, но дело продвигалось так медленно, что Шарлотта усомнилась, суждено ли вазе вообще добраться до пункта назначения.
— Да туда человек без труда поместится! — пробормотала она, продолжая наблюдать за тем, как надрываются рабочие.
— Поосторожнее с ней! — снова скомандовала Пэтси. — Она очень старая и…
И не успели эти слова слететь с ее губ, как один из рабочих ослабил хватку и отпустил свою сторону. От внезапного рывка руки второго тоже соскользнули, и ваза с глухим стуком опустилась на край каменного пола.
— Да вы что! — в ужасе взвизгнула Пэтси. — Только посмотрите, что вы сделали с моей прекрасной вазой. Вы же ее разбили!
Прикрывая рукой глаза от лучей полуденного солнца, Шарлотта сделала шаг вперед. И правда: на стенке вазы, у самого основания, красовалась длинная полукруглая трещина.
Несколько бесконечных минут Пэтси, рабочие и Шарлотта молча таращились на трещину. Наконец один из рабочих, более рослый и могучий, отважился заговорить.
— Это можно починить, мэм… — нервно проговорил он. — Я… я знаю одного парня во Французском квартале, он в таких штуках сечет. Он вам починит так, что и не поймешь, где было сломано!
Пэтси подняла на рабочего полный ненависти взгляд. Прошло несколько тягостных секунд… и наконец она с силой выдохнула и кивнула:
— Да… Да, конечно, это можно починить, — Пэтси расправила плечи и вздернула подбородок. — Но пока… — И она нервным жестом указала в сторону галереи, — давайте поставим ее обратно. Только, пожалуйста, обращайтесь с ней очень, очень ос-то-рож-но! — добавила она, растягивая слова, словно воспитывала двухлетних карапузов.
Лица работников так расцвели от облегчения, что стало смешно. Тот, что повыше, кивнул своему менее внушительному напарнику.
— На счет «три», — мрачно проговорил он. Обхватив вазу с обеих сторон, мужчины пружинисто присели.
— Раз… два… три…
И в тот момент, когда они приподняли вазу и немного сдвинули ее с места, отколовшийся кусок начал отваливаться.
— Постойте! — завопила Пэтси. — Погодите!
Но рабочие, осторожно двигая ногами по земле, уже сделали два шага в сторону, и исправлять ситуацию было поздно.
— О боже мой! — со слезами в голосе воскликнула Пэтси, глядя на осколок вазы, который теперь лежал на земле. — Посмотрите, что вы натворили!
Но Шарлотта замерла на месте, словно окаменев.
— О нет! — пробормотала она, уставившись на дыру в основании вазы. Оказывается, внутри сосуда было кое-что спрятано, и теперь, когда оно вывалилось наружу, Шарлотта почти немедленно поняла, что это такое.
Кости. Крупные кости, которые подозрительно напоминали кисть руки. Шарлотта поежилась. Но в самом ли деле это человеческие кости?
Ее охватил тихий ужас. Ей очень хотелось, чтобы кости принадлежали какому-нибудь несчастному животному, забравшемуся в сосуд на свою погибель, но в ней крепла страшная уверенность, что это именно то, чем кажется.
— Шарлотта? Что-то не так? — Пэтси бросила на нее взгляд поверх вазы.
Но в эту секунду Шарлотта не в силах была ни вымолвить хоть слово, ни оторвать взгляд от костей. Ее хватило только на то, чтобы вытянуть руку и указать на них.
Недоуменно нахмурившись, Пэтси проследила за взглядом Шарлотты, а затем подошла поближе. Когда она склонилась над вазой, желая лучше разглядеть дыру, глаза ее расширились от ужаса. И, испустив душераздирающий вопль, она схватилась за голову и принялась торопливо пятиться.
Глава 4
Совершенно утратив присутствие духа из-за воплей Пэтси и не в силах отвести взгляд от страшной находки, Шарлотта остолбенела. И лишь осознав, что все остальные тоже стоят, как вкопанные, а Пэтси вопит не переставая и необходимо ее утихомирить, она взяла все в свои руки.
Первым делом Шарлотта кинулась к Пэтси.
— Все хорошо, все в порядке…
Она отвела перепуганную хозяйку подальше от ужасного зрелища и заслонила собой вазу. Продолжая крепко держать Пэтси, женщина отрывисто выкрикнула через плечо работникам:
— Эй, кто-нибудь, звоните в полицию!
Оба мужчины побледнели, как мел, и, похоже, вид костей загипнотизировал их так же, как и Шарлотту за минуту до этого. Ни один из них даже не шевельнулся — вообще неясно, услышали они ее слова или нет.
Ничего удивительного, подумала Шарлотта. Пэтси до сих пор завывает, будто потревоженный дух!
Шарлотта повернулась к Пэтси, схватила и встряхнула изо всех сил.
— Прекрати! Немедленно прекрати визжать или… Или получишь как следует!
Кричать Пэтси перестала и перешла на стоны, тоже не слишком-то разряжавшие обстановку.
В свою очередь застонав, Шарлотта снова обернулась к работникам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: