Виктория Холт - Властелин замка
- Название:Властелин замка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Селена
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-88046-018-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Властелин замка краткое содержание
Готический роман Виктории Холт (1906―1993) «Властелин замка» («The King of the Castle», 1967):
В старинном французском замке Гейяр ожидают приезда известного английского реставратора, сэра Даниэля Лоусона. Однако приезжает не он, а его дочь Даллас: профессор Лоусон неожиданно скончался. Неизменная помощница отца в его работах, Даллас, чтобы не нарушать контракта, предлагает хозяину замка свои услуги. Это, понятно, лишь завязка сюжетной интриги. А далее на фоне древнего, хранящего страшные семейные тайны замка перед читателем романа разворачивается история непростой, полной страсти и чарующей искренности любви…
Роман Виктории «Властелин замка» издавался в России также под названиями «Изумруды к свадьбе» и «Влюбленный граф».
Властелин замка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Старые методы, имеют свои преимущества, — говорил Арман Бастид. — Наше вино не похоже ни на какое другое.
Теплый воздух был наполнен звуками шумного веселья. Виноград собрали, и три пары ног уже готовы были залезть в котел.
Давильщики винограда отдраили свои ноги до блеска; музыканты настраивали инструменты. Царило оживление.
Сцена эта в лунном свете показалась мне фантастической, никогда раньше ничего подобного я не видела. Вместе с остальными я смотрела, как давильщики в коротких, выше колен, белых штанах вступили в котел и начали танцевать.
Я узнала старую песню, которую когда-то впервые спел мне Жан-Пьер, и теперь она наполнилась для меня особым значением:
«Чем мы хуже богачей?
Разве тем, что мы бедней?..»
Я видела, как танцующие погружаются все ниже и ниже в лиловый сок, лица их блестели, голоса звонко звучали. Музыка ускоряла темп; музыканты столпились вокруг котла. Руководил ими Арман Бастид со скрипкой; еще были аккордеон, треугольник и барабан, у кого-то из давильщиков были в руках кастаньеты; и под эти звуки они кружились и кружились в котле.
Танцующим передали коньяк, и они выразили свое одобрение тем, что песня зазвучала громче, а танец стал еще живее.
Мельком я заметила Ива и Марго; вместе с другими детьми они танцевали, страшно возбужденные, вскакивали и смеялись, изображая давление винограда.
Женевьева тоже была там, волосы ее были подняты в высокой прическе. Вид у нее был взволнованный и таинственный, и я поняла по ее беспокойным взглядам, что она ищет Жан-Пьера.
И вдруг рядом со мной оказался граф. Улыбка его выражала удовлетворение, и как ни глупо, я почувствовала себя счастливой, потому что решила, он искал меня.
— Даллас, — сказал он, и то, что он назвал меня по имени доставило мне невыразимое удовольствие. — Ну, что вы думаете об этом?
— Я никогда ничего подобного не видела.
— Я рад, что мы можем показать вам то, чего вы раньше не видели.
Он взял меня за локоть.
— Я должна поговорить с вами, — сказала я.
— И я тоже. Но не здесь. Тут слишком шумно. Он вывел меня из толпы. Воздух здесь был свежим; я смотрела на луну, ясно были видны отметины на ее поверхности, и она была похожа на лицо пьяного человека, с насмешкой смотрящее на нас сверху.
— Давно мы с вами не беседовали, — сказал он. — Я не мог решить, что сказать вам. Я хотел подумать… о нас. Я не хотел, чтобы вы подумали, что я действую опрометчиво… дерзко. Вам бы это не понравилось.
— Вы правы, — ответила я.
Мы шли к замку.
— Сначала скажите мне, что вы хотели мне сообщить, — сказал он.
— Через несколько недель я закончу работу. Мне пора будет уезжать.
— Вы не должны уезжать.
— Но у меня не будет причины оставаться.
— Нам надо найти причину… Даллас.
Я повернулась к нему. Неподходящее время для насмешек. Я должна знать правду. Даже если я выдала свои чувства, я должна узнать правду.
— Какая же может быть причина?
— Я прошу вас остаться, потому что я буду несчастлив, если вы уедете.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что я не могу позволить вам уехать. Что я хочу, чтобы вы навсегда остались здесь… чтобы здесь был ваш дом. Я люблю вас.
— Вы предлагаете мне выйти за вас замуж?
— Еще нет. Есть вещи, которые нам нужно обсудить.
— Но вы же решили больше никогда не жениться.
— Была одна женщина в этом мире, способная заставить меня изменить свое решение. Я даже не знал о том, что она существует, и как я мог предполагать, что случай пошлет мне ее?
— Вы уверены в этом? — спросила я, и радость зазвучала в моем голосе.
Он остановился и взял меня за руки, торжественно глядя мне в лицо.
— Никогда в своей жизни я не был так уверен.
— И все же вы не просите меня стать вашей женой?
— Моя дорогая, — сказал он, — мне бы не хотелось испортить вам жизнь.
— Разве можно испортить ее… если я люблю вас?
— Не говорите «если». Скажите, что любите. Будем откровенны друг с другом. Вы любите меня, Даллас?
— Я так мало знаю о любви. Я знаю, что если бы уехала отсюда, если бы больше никогда не увидела вас, я была бы несчастнее, чем когда бы то ни было в своей жизни.
Он наклонился и нежно поцеловал меня в щеку.
— Этого достаточно для начала. Но как можете вы так относиться… ко мне?
— Я не знаю.
— Вы знаете меня таким, каков я есть… Я не могу позволить вам выйти за меня замуж, пока вы не узнаете меня по-настоящему. Вы думали об этом, Даллас?
— Я старалась не думать о том, что казалось мне совершенно невозможным, но втайне я все равно мечтала об этом.
— И вы считали это невозможным?
— Я думаю, что не гожусь на роль роковой женщины.
— Боже сохрани.
— Я считала себя женщиной не слишком юной, лишенной личного обаяния, но способной постоять за себя, оставившей в прошлом все глупые романтические мечтания.
— А вы ведь совсем не знали себя.
— Если бы я никогда сюда не приехала, я стала бы такой.
— Если бы вы никогда не встретили меня… и если бы я никогда не встретил вас?.. Но мы встретились, и что же мы стали делать? Мы начали все портить… И вот что из этого вышло. Даллас, я никогда не позволю вам уехать от меня… но вы должны быть уверены…
— Я уверена.
— Не забывайте, вы стали немножко глупее… немножко романтичнее. Почему вы полюбили меня?
— Я не знаю.
— Вам не слишком нравится мой характер. До вас доходили разные слухи. Что, если я скажу вам, что многие из них — правда?
— Я не рассчитывала на то, что вы — ангел.
— Я был безжалостен… часто жесток… Я был неверен… неразборчив… самолюбив… надменен. Что, если я опять стану таким?
— К этому я готова. Я, как вы знаете, слишком самоуверенна… похожа на гувернантку, как скажет Женевьева…
— Женевьева… — пробормотал он и добавил со смехом: — Я тоже готов.
Руки его лежали на моих плечах; я ощущала его растущую страсть и всем своим существом тянулась к нему. Но он старался сдержаться; он словно оттягивал тот момент, когда сможет обнять меня и мы забудем обо всем на свете, кроме радости от того, что мы, наконец, вместе.
— Даллас, — сказал он, — Вы должны быть уверены в своих чувствах.
— Я уверена… совершенно уверена…
— Тогда вы примете меня?
— Без колебаний.
— Зная… то, что вы знаете.
— Мы начнем все сначала, — сказала я. — С прошлым покончено. Чем были вы и чем была я до нашей встречи не имеет значения. Важно то, чем мы будем вместе.
— Я не отличаюсь добродетелями.
— Кто может сказать, что такое добродетель?
— Но я исправился с тех пор, как вы приехали.
— Тогда я должна остаться и позаботиться о том, чтобы вы исправлялись и дальше.
— Любовь моя, — нежно сказал он и прижал меня к себе, но лица его я не видела.
Он отпустил меня и повернул лицом к замку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: