Клэр Бреттонс - С вечера до полудня
- Название:С вечера до полудня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал «Панорама»
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0966-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клэр Бреттонс - С вечера до полудня краткое содержание
Героиню романа, молодую привлекательную женщину, судьба наградила уникальным даром — внутренним зрением она видит людей, оказавшихся жертвами жестоких преступлений. И хотя для нее самой этот дар — источник бесконечных страданий, душевных и физических, она по мере сил пытается помочь попавшим в беду. Правда, помощь эта приходит иногда слишком поздно… Как же будет на этот раз? В ее видениях — измученная, больная, почти умирающая от страха маленькая девочка, брошенная в углу грязного сарая. Общее расследование сводит героиню с недоверяющим ей частным детективом…
С вечера до полудня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неожиданно на нее упала чья-то широкая тень.
— Габриела?
Гордон Сазерленд. О Боже, только не сейчас! Он был последним человеком на свете, кого она хотела бы видеть в этот момент.
Подойдя ближе, он спросил:
— С вами все в порядке?
Живот словно огнем горел, по спине градом катился холодный пот.
— Все отлично. — Габриела заставила себя поднять на него глаза. Высокий, мускулистый, красивый, снова пришло ей на ум. — Что вам надо, мистер Сазерленд?
Он заглянул в окно.
— Вы уверены, что все о’кей? Вы выглядите полумертвой.
А чувствовала она себя еще хуже.
— Все замечательно. — Боль наконец-то притупилась, хотя и не исчезла совсем. Достав из ящичка на щитке носовой платок, Габриела вытерла капельки пота с висков. — Что вы здесь делаете?
— Я хочу вам помочь.
Она выронила платок.
— Вы уже один раз вышли из игры. У меня нет времени на все эти штучки с уходами-возвращениями. Девочка попала в беду, а телохранитель мне не нужен.
— Но послушайте, я не был готов такое услышать. Видения, образы — все это, знаете ли, трудно проглотить и не подавиться. Так что сделайте мне скидку на первый раз, идет? — Он наклонился ближе. — И к сведению: я никогда не думал, что вам нужен телохранитель.
Последняя фраза, само собой, подразумевала, что Шелтон именно так и думал. Тут ее вновь пронзила резкая боль, и Габриела вздрогнула.
Стальной блеск глаз Гордона смягчился.
— Вы больны?
— Нет. — Она попыталась вздохнуть поглубже. — Просто телепатические боли.
На миг в его взгляде снова вспыхнул беспощадный огонь.
— Может, мы отправимся куда-нибудь, там и поговорим? — предложил он.
Когда боль немного отпустила, Габриела смогла взглянуть на него внимательно еще раз. С виду ничего угрожающего. Чарующая улыбка. Густые черные брови, серые глаза (сейчас в них застыл вопрос), длинные ресницы. На голове — хаос спутанных кудрей, едва касающихся воротника черной кожаной куртки. Широченные плечи, узкие бедра. А до чего же ему шли джинсы — у нее даже дух захватило!
Явно неплохо обеспечен, но не пижон. Вот разве что слишком роскошная машина.
— Думаю, нам нужно обсудить дело. — На лице его словно было написано: «Товар без обмана. Что видите, то и получаете».
Если вдуматься, все это еще далеко не убеждало. С чего бы вдруг такие повороты на сто восемьдесят градусов? Там, в офисе Шелтона, он ее и слушать не желал, так зачем же теперь так к ней подлизывается? Габриела улыбнулась, словно говоря, что тут-то она его и поймала. Однако в глубине души она по-прежнему чувствовала неуверенность.
— А зачем нам вообще о чем-то говорить, Гордон?
Он пожал плечами.
— Чтобы помочь девочке.
Габриелу не покидало ощущение, будто этот человек стремится к какой-то своей, очень для него важной цели. И цель эта не имеет ничего общего с благотворительностью.
— Послушайте, — продолжил он, словно уловив ее сомнения, — Шелтон старый друг моего отца. Время от времени он меня о чем-нибудь просит, и тогда я ему помогаю.
— Вы часто расследуете преступления, которые, по вашему мнению, даже не совершались?
— Когда просит друг семьи — да. Неужели у вас никогда не просили одолжения старые друзья?
Что было то было. И некоторые из этих одолжений дорого обошлись ей. Но откуда ему-то знать? Не мог же он пронюхать про ее отца, она никому об этом даже не заикнулась.
В глазах Гордона светилось понимание. Было ли оно искренним? Она не знала. Почему-то ей так же не удавалось читать его мысли, как и мысли Шелтона.
— Ну ладно, я не собираюсь торчать тут на улице, уговаривая вас позволить мне помочь вам. Если захотите, всегда к вашим услугам. — Он протянул ей визитную карточку. — Стоит только позвонить.
Габриела внимательно смотрела на него. Теперь он казался ей совершенно добросердечным и нисколько не враждебным. А вдруг он и впрямь в состоянии помочь? Шелтон ведь сказал, что он лучший в своем деле, а Габриела по собственному опыту знала, как трудно дождаться от Шелтона похвалы. Глупо отвергать помощь. Ведь если она будет работать одна и с девочкой закончится так же, как с Тельмой, то она до конца жизни не сможет обрести покоя, продолжая гадать, не мог ли Гордон Сазерленд спасти ребенка.
— Хорошо, — произнесла она тоном, в котором было значительно больше уверенности, нежели она чувствовала в себе на самом деле. — Давайте поговорим.
— Чудесно. На углу есть кафе. Там и встретимся, — бросил он, направляясь к своему черному «порше».
Габриела нахмурилась.
— Эй! А почему все-таки вы это делаете?
— Вы же телепат. — Вскинув брови, Гордон вызывающе улыбнулся ей. — Выясните это сами.
Выяснить самой? Ну вот, теперь он ее еще и дразнит.
Она вздрогнула. Нет, он и не думал ее дразнить. Он имел в виду именно то, что сказал… На ум ей снова невесть почему пришло имя Тельмы Нильсен.
Гордон завел «порше» на стоянку возле кафе и приглушил мотор. Да что он, совсем спятил? Сам призывает эту леди докопаться до причины, заставляющей его работать над этим делом!
Он знал, что есть люди, которые, если давить на них, принуждая к чему-то, поступают точно наоборот. Раньше этот номер всегда с успехом проходил у него с его матерью и младшей сестренкой Грейс. Но Габриела Вудс совсем на них не похожа. Уж не перестарался ли он? Он хотел ее заинтересовать, но если она слишком уж заинтересуется и примется разузнавать насчет него…
К черту! Что сделано, то сделано. Остается только надеяться на лучшее и действовать как задумано. Он бросил ключи в карман.
К стоянке подкатила ее машина. Гордон облегченно перевел дух, хотя до этой минуты и сам не замечал, что затаил дыхание. Она приехала — на этот раз он не промахнулся. В дальнейшем он будет осторожнее. К чему гладить ее против шерстки? Не стоит забывать старую добрую поговорку, которую он часто слышал от своей матери: ложка дегтя может испортить бочку меда.
Гордон достаточно разбирался в женщинах, чтобы понять, что в первый момент Габриела Вудс очень даже заинтересовалась им. Зрачки ее расширились, губы чуть приоткрылись. Но уже в следующую секунду она сделалась холодной и отстраненной. Тут-то все и полетело кувырком.
Да, неудачно вышло с этим инцидентом на стоянке. Зато, можно сказать, первая разведка боем. Он и не думал, что у нее окажется такая быстрая реакция. С ней надо держать ухо востро.
Габриела вышла из машины, заперла дверцу и пошла в кафе. Ветер раздувал ее длинные волосы. Эванс был прав: она потрясающая девушка… но мошенница.
Пропавший ребенок — и никакого сообщения о пропаже?
Да будь реалистом! — одернул себя Гордон. Эванс проиграл. Но он отомстит за него.
Габриела вошла в кафе. Краем глаза она заметила припаркованный под фонарем черный «порше», но, прикинувшись будто не видит его, прошла мимо. Прежде чем беседовать с Гордоном Сазерлендом — все же интересно, с чего это он вдруг так переменился? — она позвонит Шелтону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: