Ирэне Као - Я смотрю на тебя
- Название:Я смотрю на тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70781-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэне Као - Я смотрю на тебя краткое содержание
Я смотрю на тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
45
Синьорина ( итал . signorina) – обращение к незамужней девушке.
46
Флавио Бриаторе ( итал . Flavio Briatore) – известный итальянский бизнесмен, успешный менеджер «Формулы-1».
47
Просекко ( итал. Prosecco) – сухое, белое, игристое вино, производимое на северо-востоке страны.
48
Лофт – переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики или другого здания промышленного назначения. Слово loft означает «чердак», в США так называют еще и верхний этаж торгового помещения либо склада.
49
Венецианское Биеннале ( итал . Biennale) – творческая выставка, которая проходит раз в два года.
50
Беллини ( итал . Bellini) – слабоалкогольный коктейль из смеси игристого белого вина и персикового сока.
51
Капелла Скровеньи ( итал. Cappella degli Scrovegni) в Падуе знаменита благодаря фрескам Джотто.
52
Трамедзини ( итал . tramezzini) – бутерброды из разнообразных продуктов на мягком белом хлебе.
53
«МастерШеф» ( итал . MasterChef) – кулинарное соревнование на итальянском телевидении, где в качестве членов жюри выступают известные шеф-повара.
54
Армуушину ( сицилийское armuuscinu) – традиционная женская накидка на Сицилии.
55
Ассабинидика ( сицилийское assabinidica) – традиционное приветствие на сицилийском наречии.
56
Баута ( итал . Bauta) – одна из самых популярных масок Венецианского карнавала, полностью закрывающая лицо.
57
Марди Гра ( фр. Mardi Gras, буквально – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Аналог нашей Масленицы.
58
Джованни Соранцо ( итал. Giovanni Soranzo) – 51-й венецианский дож из знатного венецианского рода Соранцо.
59
В Средневековой Европе основной обязанностью чумного доктора было лечение заболевших бубонной чумой. Чумные доктора носили особый защитный костюм и характерную носатую маску, напоминающую клюв птицы. (Этот клюв призван был защитить врача от вдыхания бацилл чумы.)
60
Площадь Рома ( итал . Piazzale Roma) – площадь-паркинг в материковой части Венеции, перед въездом на островную часть.
61
Тревизо ( итал . Treviso) – административный центр региона Венето, севернее Венеции.
62
Presa di spuma ( итал. ) – процесс вспенивания, который делает вино игристым.
63
Perlage ( итал. ) – степень игристости вина, характеризуемая маленькими пузырьками, которые поднимаются со дна бокала к поверхности.
64
Красный салатный цикорий, горьковатый на вкус. Созревает в декабре.
65
«Кто их видел?» ( итал . Chi l’ha visto?) – телепередача на итальянском телевидении, в которую обращаются родственники пропавших без вести в надежде найти их.
66
Рома Термини ( итал . Roma Termini) – центральный вокзал в Риме.
67
ЕУР ( итал . EUR) – урбанистический комплекс в 32-м квартале Рима, спроектированный в 1930-х гг. для Универсальной Выставки.
Интервал:
Закладка: