Эриссу - Бороться и искать
- Название:Бороться и искать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эриссу - Бороться и искать краткое содержание
Бороться и искать - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что?! Ведь такая вещь стоит кучу денег, а ты хочешь подарить его девчонке, на которую никто и внимания-то не обратит?! Да кто на нее позарится, с такой-то внешностью?! - Рон был поражен. Такую дорогую вещь дарить той, которая не оценит все стоимости подарка? И который превышает стоимость его на порядок, а то и на два.
- Вот поэтому и дарю. - Хмуро отозвался Гарри. Разозленный до глубины души подобным высказыванием, он все-таки щелкнул под столом два раза пальцами, подавая Добби заранее обговоренный знак, хотя до этого решил все-таки не выполнять задуманное. - Ты же наш друг, но все равно говоришь таким тоном. А ведь, в школе есть те, кто настроен по отношению к ней гораздо более недоброжелательно. Это сейчас мы ограничиваемся словесными оскорблениями, а потом? Что потом? Когда мы начнем изучать более сложные зелья и чары? Ты готов поручиться, что никто не применит их к ней и не заставит делать что-то против ее воли, пользуясь беззащитностью? Она мой друг, к тому же девочка, так что способов унизить и оскорбить её при помощи любовного приворота, хоть отбавляй.
С этими словами Гарри сердито отвернулся от Уизли, но его внимание тут же привлек шелест крыльев. Впрочем, не только его. На сову, влетевшую в Зал, и державшую в лапах довольно объемный сверток, с интересом смотрели все - кому из присутствующих повезет получить дополнительный подарок. Сделав круг по залу, сова спикировала вниз, и сбросила подарок на тарелку Рону. Брезгливо очистившись от брызг, которые при этом полетели во все стороны, Гарри стал с нетерпением ожидать, что же появится из-под упаковки, которую с таким азартом сейчас вскрывал его друг.
- Метла! Нет, для метлы маленькая. Тогда, полная экипировка для игры в квиддич! Да, точно! - Рон нетерпеливо гадал, что появиться из-под упаковки.
Но вот, наконец, она была снята, и на свет показалась очень странная вещь. Большая, примерно полметра в длину и четверть в ширину и высоту, она была упакована в странный, гладкий, чуть шуршащий материал бирюзового цвета, на котором был нарисован как живой, жизнерадостный младенец-грудничок и была надпись «Huggies». С недоумением вертя в руках столь странный подарок, Рон спросил вслух, ни к кому не обращаясь:
- И что это такое? Гарри, может, ты знаешь? - С надеждой обернулся к брюнету Рон.
- Прости, но - нет. - В отличие от Уизли-младшего, близнецы заметили, как Гарри, прикусив губу, отвел взгляд, и как у него от сдерживаемого смеха дрогнули плечи. Впрочем, подобная реакция была практически у всех магглорожденных.
- «Huggies»?!? - Раздался возглас со стороны одного из слизеринцев, сидящих несколько особняком от остальных. - Тебе подарили «Haggis»?! Ой, держите меня, ой не могу!!!! - Видеть подобное, почти истерическое веселье со стороны слизеринца, которых иначе, чем ледяными статуями никто не считал, было не просто странно, а почти пугающе. Тем более, такое, не наигранное, а идущее от всей души.
- Ты, слизняк, если немедленно не объяснишь, в чем дело… - Мгновенно налился дурной кровью Рон.
- Я, аха, аха, ой не могу, сейчас, - продолжая задыхаться от смеха, слизеринец замахал руками, - в общем, маги не стирают пеленки от младенцев, а если и стирают, то этим занимаются домовые эльфы. У магглов нет магии и нет эльфов, но пеленки стирать они тоже не любят. Поэтому они и придумали это, - тут он кивнул на яркую упаковку в руках Уизли, - замена пеленок, памперсы, которые надевают на детей, которые еще не умеют ходить на горшок и гадят под себя, и которые после использования выкидывают. Так что поздравляю с подарком, тебе он ой, как необходим! - С последними словами он опять зашелся смехом, только теперь, после такого объяснения, его поддержал едва не весь ученический стол.
Еще секунд пять подержав подарок и уставившись на него бессмысленным взглядом, Рон яростно откинул его от себя, и, вскочив с гневным рыком, вылетел из зала.
Проводив его взглядом, Гарри философски пожал про себя плечами и подумал: «Быстро же разошлись слухи о позоре младшего сынка рыжих. Видать, сильно гоблины Уизли недолюбливают - я просил прислать мне всего один памперс, но они правы - упаковка круче».
Глава 18.
С трудом дотерпев до завершения этого бесконечного дня, Гарри поднялся в свою спальню, оставив в гостиной остальных, продолживших самостоятельно отмечать праздник не под бдительным оком преподавателей. Невилл уже опробовал свой подарок, занеся в него все, что надо будет сделать на каникулах. Симус и Дин между собой выясняли, какой шоколад оказался вкуснее всего, близнецы листали книги и вслух предполагали, что из написанного можно использовать или модифицировать для их шалостей.
Рон же кипел бешенством, обещая Малфою все кары, какие только возможны, почему-то посчитав, что это была его шутка. На робкое замечание Невилла, что Малфой чистокровный, и никак не может знать о памперсах, Рон разорался, что кроме него это сделать просто некому, а если ему, Невиллу, так нравится эта белобрысая сволочь, то пусть и проваливает в подземелья. Близнецы еле-еле смогли успокоить своего брата. Оказавшись в одиночестве, Гарри со вздохом облегчения перестал растягивать губы в радостной улыбке, и вернулся мыслями к проблеме, мучившей его весь день. Как достать мантию-неведимку? Судя по всему, Старик решил, что такой Герой ее недостоин.
Рухнув на кровать и заслонившись ото всех пологом, мальчик потянулся и решил, что стоит подремать часок-другой, пока все угомонятся и можно будет спуститься к Эссессили. Приняв это решение, он по привычке повернулся набок и запустил руку под подушку. Однако, все планы срочно пришлось пересматривать, так как под подушкой обнаружился еще один маленький сверток.
Засветив Люмос и воткнув палочку в подходящую щель, Гарри нетерпеливо, совсем как Рон утром, принялся срывать упаковку с подарка. Наконец, в его руках оказались две вещи - листок бумаги и серебристого цвета текучая материя. С трудом сдержав вопль радости, он сначала прочел записку: «Незадолго до смерти твой отец оставил мне эту вещь на сохранение. Ты его наследник, поэтому она твоя». Не было не подписи, ни намека на дарителя. Отбросив записку в сторону, Гарри взялся за сам подарок. Мантия была на ощупь очень мягкой, легкой и сжималась в очень маленький комочек. Расправив и встряхнув ее после этого своего опыта, Гарри внимательно рассмотрел ее саму. Это была довольно элементарная вещь по своему крою. Такая же, как плащ-палатки на его прежней Родине. Как будто круг с дырой посередине разрезали по радиусу, в горловину вдели завязку и пришили к ней капюшон. Просто, и со вкусом. При желании можно было распустить завязки, и тогда под ней поместятся сразу несколько человек. С трудом подавив в себе порыв немедленно бежать в Тайную Комнату, Гарри сам себе привел довод, несколько остудивший пыл: если проход в гостиную откроется, но никто не войдет или выйдет, то это непременно заинтересует тех, кто сейчас там находится. А посвящать в эту тайну кого-то еще, кроме Герми и Рона, он, определенно, не желал. Однако на этот день лимит терпения оказался исчерпан. Не выдержав, Гарри позвал Добби, и попросил помочь ему с иллюзией, будто бы он уже крепко спит, а потом перенести его к началу тайного хода. Но перед этим он вручил домовику подарок от них обоих. Это была курточка, штаны и свободные мокасины из замши. Все черного цвета с изумрудной и серебряной отделкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: