Диана Фарр - Охотник за приданым
- Название:Охотник за приданым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-030686-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Фарр - Охотник за приданым краткое содержание
Лучший способ поправить свои дела для разорившегося знатного повесы — это… конечно же, ВЫГОДНАЯ ЖЕНИТЬБА!
Конечно, жениться на богатой старой деве не хочется… Конечно, о характере леди Оливии Фэрфакс ходят ужасные слухи, и Джордж Карстерс, барон Райвал, о них знает, но выбора-то нет!
Но иногда слухи оказываются ложными!
Джордж с первого взгляда очарован прелестной Оливией — и теперь, пылая страстью, помчался бы под венец, будь даже она нищей…
Но Оливия совершенно не склонна верить в искренность любви мужчины, разбившего десятки женских сердец!
Охотник за приданым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Невероятно! Вы сняли чепчик? И передник тоже?
— Умоляю, не напоминайте мне о нашей первой встрече, — попросила она. — Не могу подумать о ней без стыда.
— Не стоит, — добродушно сказал он. — Я же принял ваши извинения.
— Приняли, но мне этого мало. Теперь ваша очередь. Он наградил ее вежливой улыбкой и кивнул в сторону двери. Она сдержала смешок. Потом направилась к двери, распахнутой лакеем.
Они вышли на улицу, дул сильный ветер. Леди Оливия вдруг остановилась как вкопанная. Перед домом стоял наемный экипаж. С высокого облучка спрыгнул возница, опустил подножку и распахнул дверцу. Леди Оливия замерла.
— В чем дело? — как ни в чем не бывало поинтересовался Джордж.
— Насколько я понимаю, этот экипаж не ваш!
— Конечно, нет. Я его нанял.
Придерживая шляпку, которую чуть не унесло ветром, она запрокинула голову и посмотрела на него:
— Я не поеду в этом экипаже.
— Боже, а мы, оказывается, гордые! — Джордж был в полном недоумении. — Что-то не так? За чистоту и безопасность могу поручиться. Я приехал в нем из Лондона.
— Наедине с вами в экипаже — не самое безопасное для меня путешествие, — возразила она. — Неужели вы настолько привыкли к легкомысленным женщинам, что позабыли все правила? Леди не может ехать наедине с джентльменом в закрытом экипаже. — Она погрозила ему пальцем. — Если же вы не джентльмен, то лучше не говорите не об этом.
— Спасибо, — поблагодарил Джордж. — Может, я и не джентльмен, но обязуюсь быть таковым всю дорогу. Если вы на этом настаиваете.
— Если? Если я… — Она осеклась и покраснела. — Вы сумасшедший! Дело не в том, как себя вести. Если двери закрыты, можно заподозрить что угодно.
— Заманчиво.
У нее перехватило дыхание, но она быстро взяла себя в руки:
— Ничего подобного! Ну почему вы не наняли двуколку или двухколесный экипаж?
— Открытый экипаж? — скептически спросил он. — Кажется, собирается дождь.
— С чего вы взяли? Ладно, придется идти пешком.
— Дорогая леди Оливия! Я в новых ботинках! Пожалейте меня.
Оливия едва сдержала смех.
— Какой же вы наглец! — воскликнула она. Он молчал, изображая смирение. Оливия расхохоталась. — Если вы настаиваете на нашем путешествии в закрытом экипаже, моей кузине придется сопровождать нас для соблюдения приличий, — наконец сказала она.
Джордж взял ее за руку, но она не сдвинулась с места.
— Чего вы боитесь? — спросил он. — Ваша репутация не пострадает от десятиминутной поездки в экипаже, даже в моем обществе. Пойдемте же, — подмигнул он ей. — Прокатимся.
— Я заслужила свою репутацию, сэр, остерегаясь подобных сомнительных развлечений.
— Тем более можете разок нарушить приличия, — беспечно произнес он. — Давно пора. Вы уже не школьница. Кто посмеет вас критиковать? У кого хватит наглости порицать женщину столь безупречной репутации за какую-то поездку в экипаже? Ерунда!
Она заколебалась. Он продолжал:
— Вы осудили бы свою подругу за столь незначительный проступок?
Она задумалась:
— Не осудила бы, не зная, что заставило леди поступить подобным образом.
— Вот видите.
Ее лицо озарила улыбка:
— Но у меня нет такой необходимости. — Ее глаза светились обезоруживающей искренностью. — Я могу оказаться с вами в одном экипаже только по собственному желанию.
У него отвисла челюсть. Боже сохрани! Она вновь удивила его. Он определенно испытывал слабость к откровенным женщинам. В висках у него застучало, в нем всколыхнулось желание. Нужно проявить деликатность. Если он спугнет ее, она напустит на него свою кузину и загубит весь день.
Он вздохнул:
— Что ж, это все меняет. Поехали обратно в Лондон. А лучше в Дувр.
Его шутка достигла цели: она захихикала.
— Я доеду с вами до школы. Не дальше, — решительно заявила она. — Даже моя безукоризненная репутация не выдержит больше десяти минут наедине с таким развратником.
Победа. Он с трудом верил своей удаче. Внешне невозмутимый, в душе он торжествовал. Джордж помог леди Оливии подняться в тесный полумрак экипажа. В нем могли поместиться лишь двое, что послужило решающим фактором в выборе именно этого экипажа: он намеревался любой ценой избежать присутствия Бесси Фэрфакс. Леди Оливия ничего не сказала по этому поводу и не возражала, когда он сел рядом с ней. Возница захлопнул дверцу и взобрался на козлы. Джордж почувствовал, как напряглась его спутница.
— Никогда в жизни не позволяла себе ничего подобного, — напомнила она. — Надеюсь, вы не заставите меня жалеть о принятом решении.
— Надеюсь, что не заставлю, — ласково заметил он. — Я собираюсь втянуть вас в еще более скандальные предприятия.
Она чуть было не подпрыгнула.
— Что ж, благодарю за откровенность. Но какой вам прок портить мою репутацию?
— А я и не собираюсь этого делать. Я лишь хочу оставаться с вами наедине при любой возможности, — улыбнулся он. — Не могу быть с вами официальным. А это неизбежно в присутствии посторонних.
— Да, я понимаю, о чем вы, — неожиданно сказала она. — Очень забавно разговаривать с вами наедине, хотя мне не следовало в этом признаваться. Скажите, сэр, неужели все повесы такие же очаровательные?
Она застала его врасплох, и он насмешливо уставился на нее. Оливия говорила вполне серьезно.
— Очарование — обязательное качество для повесы, — ответил он, с трудом сдерживая смех. — Хотя, как вы уже, наверное, догадались, большинству из них до меня далеко.
Она искренне рассмеялась:
— Тогда, осмелюсь предположить, они не достигают подобного успеха.
— Затрудняюсь сказать, — скромно сказал он. — Для истинного повесы осмотрительность тоже важна.
— Какая же у вас интересная жизнь, — произнесла она, сложив руки на коленях. — Расскажите о своих приключениях.
— Ни за что! Теперь ваша очередь рассказывать!
— Пожалуйста, спросите меня что-нибудь, чтобы я смогла быстренько ответить. Но я предпочла бы послушать вас, — озорно произнесла она.
Он ухмыльнулся:
— Хорошо. Один вопрос терзает меня последние двое суток. Почему ваша кузина зовет вас Айви?
— Боже. — Она прикусила губку. — Все члены семьи зовут меня так. С самого детства.
— Но почему Айви, если ваше имя Оливия?
— Айви — это прозвище, оно не имеет ничего общего с моим именем.
Не поверив ей, он коснулся ее подбородка и повернул, ее лицо к себе.
— Я хочу знать правду, — настаивал он. Она с вызовом посмотрела ему в глаза:
— Этот вопрос слишком личный. Я не уверена, что стоит на него отвечать.
— Вы заставили меня обсуждать мое обаяние, — напомнил он, с трудом подавив смех. — Так что раскройте вашу страшную тайну.
Она легонько шлепнула его по руке, держащей ее за подбородок, и расправила плечи.
— Ладно, скажу, если вы так настаиваете. Меня прозвали Айви, потому что я прибираю к рукам все, что меня хоть как-то касается [3].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: