Кордия Байерс - Девон: Сладострастные сновидения

Тут можно читать онлайн Кордия Байерс - Девон: Сладострастные сновидения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кордия Байерс - Девон: Сладострастные сновидения краткое содержание

Девон: Сладострастные сновидения - описание и краткое содержание, автор Кордия Байерс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Война за независимость сделала отважную английскую красавицу пленницей страсти. Когда Дэвон Макинси благодаря вмешательству своей высокородной бабки была избавлена от необходимости влачить жалкое существование презренной посудомойки, она и подумать не могла, что совсем скоро ей придется употребить и свою красоту, и ум, и силу дух в борьбе за достояние предков. Когда Хантер Баркли обнаружил, что некая огненноволосая фурия похищает его фамильное серебро, он вынужден заключить с ней дьявольскую сделку — в обмен на поцелуй останется тайной его помощь борцом за свободу… Судьба Дэвон подобно паруснику, устремившемуся навстречу неизвестности в открытое море. Ее ожидают отчаянные приключения, странствия и встреча с незнакомцем, который сделает ее заложницей любви.

Девон: Сладострастные сновидения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Девон: Сладострастные сновидения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кордия Байерс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дорог, Мордекай. Больше чем кто-либо, А теперь, греби. Я слышала, что сказал капитан О'Коннор, у нас нет времени.

Мордекай тяжело вздохнул и вновь взялся за весла. Выкинуть бы ее за борт, но нет времени с ней связываться. Действительно, счет на секунды. Он должен оказаться на борту «Джерси» сразу после вечерней поверки. За час он должен найти Хантера и отчалить — только тогда он уложится в назначенный срок.

Мрачно взглянув на Дэвон, подумал: слава Богу, Элсбет не такая бешеная! От этой за час можно состариться на несколько лет или убийцей станешь. Но все-таки смелая она! Мало кому из женщин после всего пережитого в Баркли-Гроув пришло бы в голову, что нужно еще спасать мужа из плавучей тюрьмы. Да, они с Хантером два сапога пара.

Весла мерно разрезали воду, приближая их к борту «Джерси». Мордекай выбрал место, где на воду не падал свет фонарей из иллюминаторов, наклонился к Дэвон и грубым шепотом отдал команду:

— Оставайся здесь, держи шлюпку. Я сейчас найду его.

Дэвон молча кивнула. Она хотела идти с ним, но теперь она понимала, что это могло все испортить. Она не знает ни расположения постов, ни направления, куда идти. Вспомнила, как тщательно и детально они с Уинклером разрабатывали планы своих ночных вылазок в Лондоне. Нет, там она бесполезна, только может заставить караульных поднять тревогу.

Мордекай ухватился за веревочный трап, кем-то беспечно оставленный висеть за бортом «Джерси». Лицо его выразило презрение. Эти англичане так уверены в том, что они уже подавили мятеж, что даже не думают, что кто-то может проникнуть на корабль и устроить побег. Завтра они пожалеют о своем высокомерии.

— Господь тебя храни, приходи скорей, и с Хантером, — беззвучно шепнула она ему вслед. Его фигура растаяла в темноте.

Поднялся ветерок, стало холодно. Волны окатывали Дэвон водяной пылью, ей было некогда стереть брызги с лица: она вовсю старалась, чтобы шлюпка не билась о борт судна; звук мог привлечь внимание стражи. Казалось, прошло уже несколько часов. Плечи болели от напряжения, мышцы окаменели. Сюртук и брюки пропитались соленой влагой, она дрожала — от холода и от ужаса одновременно. Но вот раздался какой-то звук наверху; кто-то спускается вниз. На плечах — тяжелая ноша. Маленькая шлюпка опасно накренилась — в одну сторону, потом в другую под тяжестью двух тел. Это Мордекай — и Хантер!

— Греби, быстрей! — приказал Мордекай, опасливо глядя вверх на палубу. — Двое там лежат оглушенные, один — мертвый. Ничего не поделаешь — это война!

Даже в глубокой темноте Дэвон узнала мужа. Она с облегчением схватила весла и начала грести изо всех сил. Ей так хотелось протянуть руку и дотронуться до него, убедиться, что он жив, но она не осмелилась ослушаться приказа. Откуда только взялись силы — ведь секунду назад она думала, что уже не может больше бороться с волнами. Теперь, глядя на темную фигуру, бессильно привалившуюся к Мордекаю, она чувствовала, что может, если нужно, покорить весь мир. Хантер жив, жив! Ее любовь жива! Господь наконец-то решил смилостивиться над ней.

Глава 16

Дэвон выпрямилась, рассеянно смахнула с лица капельки утренней росы. Видневшийся вдали фермерский домик казался безлюдным и даже заброшенным. Вроде и вокруг никого не было. Наверняка они смогут незамеченными достигнуть вон того сарая. Она дала знак Мордекаю — взмахнула рукой. Вот он появился из леса, пошатываясь под тяжестью тела Хантера у него на плечах. Дэвон озабоченно сдвинула брови, глянула на мужа, потом на державшего его мужчину.

— Вроде никого не видно, но все равно уже. В лесу с ним больше нельзя, он так умрет.

— Ты права. Лихорадка с дождем — не лучшая смесь, — сказал Мордекай, глядя на сарай. — Мы спрячемся на сеновале, то есть это вы спрячетесь, а я погляжу — как фермер: друг или враг. В наши времена это трудно сказать… даже о соседе ничего не узнаешь.

— Хоть бы быстрее кончалась эта война, — пробормотала Дэвон, поднимая мешок, где оставалось несколько кусков еды. Мордекай все хорошо рассчитал — кроме того, что погода испортилась, а хозяин явки был арестован англичанами за два дня до того, как они устроили Хантеру побег с «Джерси»

С того момента как они отчалили от плавучей тюрьмы, их вообще преследовали неудачи. Сперва настиг шторм, шлюпка сбилась с курса на несколько миль. Когда они наконец добрались до берега, Хантер оказался слишком слаб, чтобы идти самому, Мордекаю пришлось тащить его на плечах. Лихорадка у него не только не проходила, а, наоборот, усиливалась, и теперь, через три дня после побега, он почти непрерывно бредил, бормоча что-то о генерале Вашингтоне и Корнуоллисе.

— Это я пойду в дом, а ты в амбар, — сказала Дэвон, закидывая мешок за спину.

— Ты сошла с ума? Сперва я должен узнать, что там и как. Если они роялисты, они выдадут нас красномундирникам. Для Хантера это будет верная гибель.

— А если я не достану лекарства и горячей пищи для него, то он тоже умрет. Какая разница? — ответила Дэвон. Возражения Мордекая она просто отмела. Она не может допустить, чтобы ее муж вот так умирал, а она даже не сделала бы попытки его спасти.

Мордекай посмотрел на горящее лицо друга и безнадежно вздохнул. Кивнул. Дэвон права. Хантеру нужна помощь, иначе конец. И так уж еле-еле дышит.

Дэвон оставила Хантера и Мордекая у забора и пошла к дому — потемневшему от времени бревенчатому крытому дранкой обычному фермерскому дому. Поднялась на крыльцо, встреченная отчаянным писком цыплят, сидевших на перилах, а теперь разбежавшихся, разлетевшихся в разные стороны. Дэвон постучала. Изнутри послышалось, как кто-то двигает стулья, мгновение — дверь открылась, и на пороге появилась молодая розовощекая женщина. Она неловко поправила растрепанную прядь волос, с любопытством разглядывая незнакомку. Особенно ее поразил ее наряд: она не привыкла видеть женщин, одетых в мужское платье. Наконец она вымолвила:

— Простите, я так на вас вылупилась. Мало гостей у нас бывает. Ну, заходи, что ль, косточки погрей..

— Ктой-то к нам, Мэвис? — раздался мужской голос из глубины дома.

— Кажись, леди, Латам, но одета как мужик, — сказала Мэвис, отступая и пропуская Дэвон вовнутрь. Щеки у нее зарделись от смущения — наверное, ее слова могли обидеть гостью. — Прости, миссис. Мой язык меня до добра не доведет — ляпаю что думаю!

Дэвон улыбнулась. Эта простодушная прямота была приятным контрастом после месяцев и лет, полных недосказанностей и тайн А ведь Дэвон так устала скрывать свои чувства, устала притворяться, будто готова довольствоваться какими-то крохами в этой жизни. Вот она потеряла своего ребенка — и теперь она поняла, что она хочет быть любимой сама по себе, занять первое место в сердце любимого, не оставаться чьей-то тенью, чтобы ее любви добивались.. Она много потеряла в этой жизни, но теперь пришло время оставить прошлое в прошлом и начать жизнь заново. Еще с того дня, когда она узнала о планах Мордекая, она все более и более прониклась мыслью, что, участвуя в освобождении Хантера, она начинает и сама освобождаться от тех оков, которые связывали ее с детства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кордия Байерс читать все книги автора по порядку

Кордия Байерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девон: Сладострастные сновидения отзывы


Отзывы читателей о книге Девон: Сладострастные сновидения, автор: Кордия Байерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x