Бренда Джойс - Капитуляция
- Название:Капитуляция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство «Центрполиграф»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05311-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бренда Джойс - Капитуляция краткое содержание
Капитуляция - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Джек! — воскликнула Эвелин. — У меня есть новости. И я молюсь, чтобы они тебя обрадовали. Джек, срок уже почти пять месяцев — я ношу под сердцем нашего ребенка.
Его глаза округлились больше прежнего.
Эвелин чутко уловила его растерянность.
— Мы слишком опрометчиво предавались страсти, — сказала она. — Что тебя так удивляет?
Лицо Джека озарила улыбка.
— Ты ждешь от меня ребенка? — переспросил он и громко, счастливо засмеялся. — Ну, теперь у тебя точно нет иного выбора, Эвелин, кроме как выйти за меня замуж, причем как можно быстрее! Нам придется пожениться тайно! — И он снова засмеялся.
А Эвелин поняла, как он на самом деле, рад.
— Ты так счастлив, потому что теперь я просто обязана выйти за тебя замуж? Или потому, что у нас вот-вот появится прекрасный ребенок?
— Сразу по двум причинам, — не колеблясь, ответил Джек. — Сразу по двум.
Он привлек Эвелин к себе:
— Я уже говорил тебе, как сильно я тебя люблю?
— Возможно, — прошептала она, улыбаясь и тая от счастья в его объятиях. — Но я не против услышать это ещё раз.
— Тогда именно это я и сделаю, — ответил Джек. — Но сначала, полагаю, нам стоит собрать всю семью и позвать ближайшего священника. Эвелин, если не возражаешь, мы узаконим наши отношения сегодня же вечером.
— Ну как я могу возражать? Жду не дождусь мгновения, когда стану твоей женой, — прошептала она, и сердце, наполненное любовью, будто воспарило к небесам. — Я чувствую себя так, словно мы попали в волшебный сон.
Джек с нежностью улыбнулся:
— И я тоже. Но мы не спим. Мы выжили в войне и мы вместе. Ты ждешь моего ребенка, и я никогда больше не расстанусь с тобой.
Эвелин прильнула к Джеку, и он крепко сжал её в объятиях. И это казалось таким правильным, таким настоящим! Но, с другой стороны, разве она не знала, что Джек Грейстоун предназначен ей судьбой, ещё в тот самый момент, когда они впервые встретились, когда он так гордо стоял на палубе своего черного судна, когда взял рубины, чтобы переправить её во Францию?… И Эвелин не волновало то, что море было его любовницей. Она знала, что была его первой, главной любовью — его любовью навечно.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно её удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
1 Санкюлотами называли революционно настроенных представителей городской бедноты. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.)
2
2 Стиль назван по имени знаменитого мастера английского мебельного искусства XVIII века Томаса Чиппендейла и характеризовался сочетанием строгих форм, изящных линий и причудливых узоров
3
3 Фритредеры — лица, занимающиеся фритредерством, то есть свободной, беспошлинной торговлей. (Примеч. ред.)
4
4 Хабеас — корпус акт — законодательный акт, принятый парламентом Англии в 1679 году. Определял правила ареста и привлечения арестованного к суду, служил гарантией свободы личности и законности ареста.
5
5 Шлюп — малый парусный корабль со скудным вооружением.
6
6 Квартердек — возвышение верхней палубы в кормовой части парусного судна, где обычно были сосредоточены средства управления кораблем, в частности штурвал и компас.
7
7 Леерное ограждение — ограждение палубы, состоящее из металлических стоек и натянутых между ними лееров (тросов).
8
8 Топсель — дополнительный косой парус, который ставится над другим парусом. Брамсель — самый верхний, прямой парус.
9
9 Стерлинговое серебро — сплав серебра, содержащего чистого серебра и 7,5 % других металлов. (Примеч. ред.)
10
10 Куттер — одномачтовый парусный корабль.
11
11 Шуаны — участники контрреволюционных восстаний в защиту королевской власти и католической церкви в Бретани и Нормандии.
12
12 Двууголка — двурогая шляпа, пришедшая на смену более громоздкой и неудобной треуголке в конце XVIII века. (Примеч. ред.)
13
13 Хэл мужское имя, уменьшительное от английского имени Генри (аналога французского Анри).
Интервал:
Закладка: