Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres]

Тут можно читать онлайн Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres]

Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres] краткое содержание

Герцог-дьявол [litres] - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Габриэль Сент-Джеймс, герцог Лэнгфорд, справедливо считал себя большим знатоком женщин. Однако ничто не подготовило его к встрече с загадочной красавицей, которая готова стать его тайной любовницей, но при этом отказывается даже назвать ему свое имя…
Кто она? Почему не отвечает даже на самые невинные вопросы о себе? Что скрывает? Страстно влюбленный в прекрасную незнакомку, Габриэль решает любой ценой разгадать эту тайну – и даже не подозревает, что впутывает и себя, и возлюбленную в опасную игру с высокими ставками…

Герцог-дьявол [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Герцог-дьявол [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэдлин Хантер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она едва дышала, пытаясь до конца осознать сказанное им.

– Я рада, что ты размышлял целый день, если в результате простил меня.

– Так долго я думал совсем не об этом. – Он встал и протянул ей руку. – Пойдем и вместе поужинаем.

Он открыл бутылку шампанского и налил два бокала. Улучшившееся настроение Аманды обрадовало его. Она был такой милой в сумерках. Красивой и таинственной.

– Что это такое? – спросила она, указав на несколько накрытых тарелок на другом столе.

– Это десерт. Пока не надо подсматривать. Ужинай.

– Аманда, в Колтоне Страттон сказал, что, я, возможно, знаю тебя лучше, нежели своих старых друзей. И я понял: он был прав. В каком-то самом существенном смысле мне действительно кажется, что я знаю тебя лучше, чем кого бы то ни было. Я никогда раньше не знал женщину так, как узнал тебя, никогда не был ни с кем так близок.

– Ты хочешь сказать, что я уже больше не таинственная женщина для тебя.

– Нет, ты неправильно меня поняла. – Он взял ее за руку. – Мне очень хочется узнать тебя еще больше. Я хочу услышать о твоих годах в школе и о времени, которое ты провела, работая компаньонкой в провинции. И даже о том негодяе, который соблазнил тебя. Абсолютно все.

– Это займет очень много времени.

– Возможно, всю жизнь. Когда мне покажется, что я знаю о тебе абсолютно все, вдруг обнаружится, что у тебя еще остался неисчерпаемый кладезь тайн.

Выражение лица Аманды изменилось и в ее взгляде появились теплота и радость.

– Ты хочешь сказать, что мы не будем расставаться? Что мы будем вместе в Лондоне? Возможно, если я вернусь к леди Фарнсуорт, мы могли бы оставаться друзьями.

Ах, милая, милая Аманда. Как мало она ждала от мира. И от него.

– Я бы хотел стать чем-то большим для тебя, чем друг, дорогая. Я хочу жениться на тебе. Пожалуйста, ответь «да». Если откажешь мне, я не смогу связать себя узами брака ни с одной из женщин, так как испытал настоящую любовь и страсть с тобой.

Аманда нахмурилась и внимательно посмотрела на него.

– Ты считаешь это разумным? Жениться на мне? Бедной секретарше и вор… дочери вора?

– Не считаю.

Она рассмеялась.

– Мог бы по крайней мере сказать, что это самое мудрое решение, которое ты когда-либо принимал, или что-то неопределенное, например типа: есть мудрость в сравнении с любовью!

Он рассмеялся вместе с ней, затем прижался губами к ее руке.

– На тот случай, если ты этого еще не поняла, я иногда могу быть настоящим ослом. – Он взглянул ей в глаза. – Это самое мудрое решение, которое я когда-либо принимал. Обещай, что будешь со мной всю мою жизнь. Я сойду с ума, если ты мне откажешь.

– Да, конечно, я выйду за тебя. С радостью.

Он поднял ее, чтобы обнять и поцеловать.

– Ужин закончен. Нас ждет десерт.

Она сняла крышки с блюд.

– Ягоды и шантильи. Я была так разочарована во время нашей первой встречи, что не смогла их попробовать.

Она опустила палец в сливки и слизнула их, не сознавая, насколько эротичен этот жест.

– А как был разочарован я! – воскликнул Габриэль. – У меня ведь были такие планы!

– Планы? Не только поесть?

Он окунул палец в сливки и провел им по ее губам, шее, по ладони, затем слизал.

Глаза Аманды загорелись возбуждением.

– Мне кажется, Габриэль, ты должен освободить меня от этого платья. И как можно скорее.

Он поцеловал ее испачканные сливками губы, протянул ей ягоды, а сливочник прихватил с собой в спальню.

Глава 30

– В четверг? Я планировал уехать из города, но теперь, конечно, останусь. – Реакцию Гарри на известие о бракосочетании нельзя было назвать радостной. Он казался расстроенным.

Другой старший брат на месте Габриэля мог бы заподозрить, что тайным надеждам младшего на наследование титула был нанесен смертельный удар, однако Габриэль прекрасно знал: Гарри никогда не стремился к получению титула, который стал бы для него тяжкой обузой.

– Мне нужно с ней встречаться? – спросил Гарри. – Это крайне неожиданно. Ты хочешь воспользоваться специальным разрешением на брак и жениться на никому не известной женщине.

– Я настолько покорен ею, что не могу ждать. Прости, что я не представил тебе свою невесту и не исполнил необходимые светские обязанности. Это необыкновенная женщина.

Он рассказал Гарри об Аманде. Его повествование, как ни странно, полностью успокоило брата.

– Я слышал о ней, об этой секретарше. Как странно, что из всех возможных претенденток ты остановил свой выбор именно на ней…

– Еще более странно, что она согласилась выйти за меня. Любовь необъяснима. Амур не заключает сделок с тем, кого поражает своей стрелой.

Он решил использовать эту фразу и в дальнейшем, когда ему придется столкнуться с более жесткой критикой.

– Да, конечно. Без сомнения. Мои самые искренние поздравления, Габи. Конечно, я буду присутствовать на бракосочетании. Это для меня большая честь.

– Я просил Аманду прийти ко мне сегодня, Гарри, чтобы ты смог познакомиться с ней до церемонии. Надеюсь, ты не возражаешь.

– Конечно, нет! Признаюсь, мне будет гораздо легче воспринимать предстоящие официальные торжества, если ты меня представишь заранее.

Габриэль понял, что Гарри опасается происков какой-нибудь авантюристки. Он и не предполагал, что брат так же трепетно относится к его судьбе, как и он – к судьбе Гарри. Это его тронуло.

Они продолжили прогулку по саду, окружавшему особняк Гарри. У Габриэля постоянно возникало желание дать совет брату сменить садовника.

– Я видел Эмилию, – начал Гарри наигранно равнодушным тоном.

– Ты что, посещаешь приемы?

– Нет. – Гарри помолчал. – Она приходила сюда.

Габриэль сделал еще несколько шагов, подавив внезапное желание заговорить в манере Брентворта.

– И когда это было?

– Несколько дней назад. Вечером. Я садился ужинать, вдруг старый Джерард принес ее карточку. Она была одна.

– Надеюсь, в тот раз твой ужин был немного разнообразнее обычного, если тебе пришлось пригласить ее к столу.

– Да, наверное. Но ели мы очень мало.

Габриэль воздержался от комментариев.

– Она была в совершенной растерянности. Ей сделали предложение. Но ее совсем не привлекает перспектива жизни с этим джентльменом. Ей хотелось обсудить это со мной.

– А… Ей понадобился ее добрый дружок.

– Да. – Гарри ходил взад-вперед, задумчивый и серьезный. Внезапно на его лице появилась плутоватая улыбка, даже немного коварная. – Хотя теперь не только добрый дружок, а нечто большее.

Габриэль уже готов был отвесить брату дружеский подзатыльник, но вдруг внимание Гарри привлекло какое-то движение на улице.

– Там, кажется, мисс Уэверли? Выходит из-за угла.

Аманда и в самом деле появилась у дальнего угла здания, того самого, который примыкал к дому сэра Малкольма. На ней была очаровательная шляпка и платье кремового цвета, подарок Лэнгфорда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог-дьявол [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог-дьявол [litres], автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x