Оливия Дрейк - Красавица и чудовище [litres]

Тут можно читать онлайн Оливия Дрейк - Красавица и чудовище [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Оливия Дрейк - Красавица и чудовище [litres] краткое содержание

Красавица и чудовище [litres] - описание и краткое содержание, автор Оливия Дрейк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На смертном одре ученый сэр Сеймур Джонс взял с юной дочери Беллы обещание исполнить его последнюю волю: отыскать, вместе с герцогом Эйлуином, таинственные сокровища египетских фараонов и разделить их пополам. Но сделать это будет нелегко. Во-первых, путь к сокровищам указывает давно утраченная загадочная карта, которую еще предстоит найти. А во-вторых, прославленный египтолог и холостяк герцог Эйлуин знать не желает Беллу, самым несправедливым образом видя в ней очередную охотницу на богатых мужей. Как девушке убедить титулованного грубияна, что она вовсе не претендует на его руку? С каждым днем охоты за сокровищами сделать это все труднее, ведь Белла, сама того не замечая, влюбляется в мужественного и бесстрашного герцога…

Красавица и чудовище [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Красавица и чудовище [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оливия Дрейк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Это сэр Сайрус Джонс, брат мисс Джонс. Он останется здесь на ночь.

Развернувшись, экономка хлопнула в ладоши.

– Нэн, Сюзан, бегите наверх и быстро приготовьте зеленую комнату. – Она перевела взгляд на Беллу. – Эта комната находится прямо напротив вашей спальни, мисс, если вас это устраивает.

У Беллы словно груз с плеч свалился.

– Это было бы идеально, – сказала она.

Белла повернулась к Майлзу, чтобы поблагодарить его, но он разговаривал с кухаркой:

– Принесите мальчику еды. Холодных блюд из кладовки будет достаточно. И не нужно суетиться. Уже поздно, и он поужинает прямо здесь. И я тоже, пожалуй.

Может, кто из слуг и счел это странным, но никто не осмелился и виду подать. Слуги забегали взад-вперед: кухарка направилась за провизией в холодную комнату, одна кухонная служанка резала хлеб, а другая – заваривала свежий чай на новой модной плите. На одном конце стола лакей разложил тонкую белую скатерть и расставил три серебряных столовых прибора, словно к ужину ожидалась королева.

В дверях кухни, попивая чай, стоял Хасани, не сводивший своих черных глаз с Сайруса. Как и все здесь, камердинер, должно быть, с удивлением узнал, что у нее есть брат, подумала Белла с усмешкой. А потом в вихре своих белых одеяний египтянин растворился в соседней комнате – скорее всего, чтобы не оказаться втянутым в эту суету.

Тут Пинкертон подошел к Белле и наклонил к ней свою седую голову.

– Брат, да? Мне так и показалось, что между вами есть сходство, когда паренек подошел к черному ходу, притворяясь посыльным.

Белла нежно, но чуть раздраженно посмотрела на брата, прихлебывавшего чай из кружки, которую принесла ему залившаяся краской кухонная служанка.

– Я очень ценю, что вы пришли с запиской ко мне, – произнесла она. – Он сказал мне, что заблудился и несколько часов ходил по Лондону.

Белла заметила, что Майлз, прищурившись, смотрит на нее. От этого взгляда по ее коже побежали мурашки, и она не была уверена, что именно их вызвало: несвоевременное влечение к герцогу или опасение за брата. Герцог усадил ее напротив Сайруса, а сам уселся во главе стола. Когда мужчина и мальчик наполнили свои тарелки мясом, сыром и другой снедью, Белла заметила, что слуги исчезли, оставив их в кухне одних.

Майлз отломил себе ножку курицы, наблюдая за тем, как Сайрус жадно поглощает кусок ростбифа, завернутый в хлеб. Тревога не давала Белле откусить и кусочек еды. Ее охватило инстинктивное желание пошевелиться, сделать что-то, а не сидеть неподвижно в ожидании неизбежных упреков герцога. Должно быть, тот дожидался, пока мальчик поест, прежде чем пойти в атаку.

– Сделать тебе тост с сыром? – предложила она брату, хотя он не заслуживал любимого лакомства после того, что натворил.

После нетерпеливого кивка мальчика Белла вскочила на ноги и сняла с крючка на стене сковородку. Затем она принялась намазывать хлеб маслом и отрезать тонкие ломтики от сырного круга. Не имея ни малейшего понятия о том, как обращаться с вычурной черной плитой, она отнесла сковороду к массивному очагу и поставила ее на подставку прямо над огнем.

У нее за спиной Майлз отрывисто спросил у Сайруса:

– Откуда ты приехал? Вы живете здесь, в Лондоне?

– Нет, я приехал из Оксфорда, – ответил Сайрус, делая гигантский глоток чаю. – Сел в ночную почтовую карету, а потом долго бродил по округе в поисках Эйлуин-Хауса. А вам известно, что существуют магазины, в которых продают только мужскую обувь? А в других – только шляпы. И…

– Теперь я припоминаю, что у вашего отца был коттедж в Оксфорде, – задумчиво перебил его Майлз. – Некоторое время мы с ним переписывались.

– Так вы знали папу? Но… когда… как?…

– Это было уже довольно давно, я тогда был младше тебя. Впрочем, это неважно. Скажи мне, зачем ты сюда приехал? У тебя какие-то неприятности?

Повернув голову, Белла увидела, что ее брат расправил плечи и вздернул подбородок.

– Это неправильно, что моей сестре приходится зарабатывать на жизнь, в то время как я сижу дома, – заявил он. – Теперь я единственный мужчина в семье, и мой долг – обеспечивать нас.

– Ерунда, – бросила она через плечо. – Ты еще несовершеннолетний, а я оставила тебе четкие инструкции по изучению школьных предметов в мое отсутствие. К тому же какую работу ты сможешь найти без хорошего образования?

Шипение жарящегося хлеба отвлекло ее внимание, и Белла ловко перевернула сырный тост на другую сторону. Насыщенный аромат масла показался божественным даже для нее, пребывающей в расстроенных чувствах.

– Я могу быть кучером, выполнять поручения или работать на печатном станке, – вызывающим тоном промолвил Сайрус у нее за спиной. – Могу быть продавцом в магазине или пахарем на ферме. Я могу…

– Ты не можешь делать ничего подобного, – рявкнул Майлз. – Ты – джентльмен, и твоя первая обязанность – получить образование и занять положенное тебе место общественного лидера. Именно это говорил мне отец, когда мне было тринадцать лет.

Присев у очага, Белла затихла. Майлз, должно быть, имел в виду ссору, произошедшую между ним и его отцом в ту роковую ночь в Египте. Один тот факт, что он смог говорить о ней вслух, давал ей надежду на то, что, возможно, он все-таки справится со смертью отца. А потом аромат хорошо прожаренного тоста отвлек ее внимание, она сняла сковороду с огня и отнесла ее к столу. Майлз был полностью поглощен разговором с ее братом.

– Кстати, сколько тебе лет?

– Пятнадцать, – ответил Сайрус, при этом уголки его рта угрюмо опустились. – И несправедливо заставлять меня сидеть в Оксфорде с Лейлой! Она всего лишь девочка!

– С Лейлой? – переспросил Майлз, бросая на Беллу зловещий взгляд.

– Лейла – его сестра-двойняшка. – Пытаясь держаться спокойно, Белла разрезала пополам идеально прожаренный, подрумянившийся хлеб так, чтобы расплавленный сыр стекал на тарелку. – Хотите и вы кусочек сырного тоста, ваша светлость? Я могу приготовить еще для вас обоих, если пожелаете.

И, не дожидаясь ответа Эйлуина, она в знак примирения переложила одну половинку готового тоста на его тарелку.

«Майлз взял свой тост руками», – отметила про себя Белла. Откусив кусочек, герцог некоторое время с удовольствием жевал, хотя его взгляд оставался суровым.

– Есть ли еще какие-то члены семьи, которых вы от меня скрыли?

– Нет, только двойняшки. – Поскольку объяснение, кажется, его удовлетворило, Белла сбивчиво добавила: – Вероятно, мне следовало о них упомянуть, но я за них отвечаю и не захотела обременять вас своими проблемами.

Майлз смотрел на нее еще мгновение, словно пытаясь решить, верить ее словам или нет. Потом он перевел взгляд на Сайруса.

– Итак, вы оставили свою несовершеннолетнюю сестру в Оксфорде. Оставили одну, чтобы приехать в Лондон с этим нелепым делом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оливия Дрейк читать все книги автора по порядку

Оливия Дрейк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Красавица и чудовище [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Красавица и чудовище [litres], автор: Оливия Дрейк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x