Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Черт бы вас побрал, Ковентри! – Глаза Амелии пылали огнем и казались не ореховыми, а ярко-зелеными.

Томас еще крепче прижал девушку к себе, чтобы ее шаги стали более уверенными, а возможно, и по иной причине, хоть он и не хотел об этом задумываться. Однако эти глаза! Черт побери! Томас не мог отвести от них взгляд, несмотря на то что они смотрели на него с неприязнью.

Но сам герцог не намерен был признаваться в том, что эти глаза обладают над ним какой-то властью, хотя, казалось, они заставляли его сердце биться быстрее. Поэтому он решил сказать Амелии правду – ту самую, которую не намерен был никому открывать. Он не стал бы говорить об этом сейчас, если бы эта девушка не обладала такой властью над ним. Но поскольку герцог чувствовал эту власть, он мягко заметил в ответ:

– Меня проклинают последние пять лет, миледи. Ваше проклятье вряд ли изменит ситуацию к худшему.

Амелия побелела как полотно; испуганное выражение ее лица вызывало жалость. Не желая этого замечать, Томас закружил ее в танце, все ускоряя темп, отчего у них обоих сбилось дыхание. Удастся ли им когда-нибудь преодолеть возникшее между ними напряжение? Оно встало между ними каменной стеной, и Томас не был уверен, что сумеет ее разрушить. Да и вообще, возможно ли это? Он очень надеялся, что да, ведь ему так не хватало чарующей улыбки леди Амелии. Она всегда улыбалась так искренне и счастливо, что это вызывало у герцога ответную улыбку, каким бы трудным ни выдался день.

Но казалось, что сама Амелия пока что не была настроена на примирение, и Томас вынужден был признать, что и его последние слова не свидетельствовали о страстном желании мириться. Но в действительности все было наоборот. Несмотря на свое разочарование и ее ложь, герцог отчаянно хотел, чтобы их ссора осталась в прошлом и они вновь вернулись к былой непринужденности и обмену остротами. Эта мысль не давала ему покоя, пока его мать, отбивавшая такт, не хлопнула в ладоши последний раз и они с леди Амелией не остановились. Быть может, у них все же будет возможность побеседовать наедине?

– Матушка, – произнес Томас, подводя леди Амелию к вдовствующей герцогине, леди Эверли и леди Джульетте, – танцы нас утомили. Вы не возражаете, если мы прогуляемся по саду, подышим свежим воздухом, прежде чем я начну танцевать с леди Джульеттой?

Вдовствующая герцогиня на секунду задумалась над его просьбой. Она посмотрела на стеклянные створчатые двери, ведущие на террасу, потом вновь на своего сына.

– Не вижу в этом ничего предосудительного, если только вы будете оставаться у нас на глазах.

Как будто можно было исчезнуть из виду на ровной зеленой лужайке, которая простиралась между домом и парком!

– Благодарю вас, – ответил Томас, не озвучивая свои мысли. – Мы скоро вернемся.

Если у леди Амелии и были возражения против его попыток увести ее от остальных дам, она оставила их при себе. Она молча, с чинным видом последовала за герцогом.

– Должен признаться, что возникшая между нами враждебность начинает меня раздражать, – сказал Томас, выводя ее на террасу.

– В таком случае вы совершенно не умеете держать удар. С момента нашей ссоры прошли всего лишь сутки.

Он печально улыбнулся:

– Вы намерены продолжать в том же духе? Каждый из нас будет отпускать колкости, пока однажды мы не наговорим друг другу слов, которые окончательно разрушат нашу дружбу.

– Нет, – вздохнула Амелия. – Разумеется, нет. Вы, по всей видимости, до сих пор злитесь на меня, а я… Знаете, откровенно говоря, я полагала, что мое раздражение уже утихло, пока вы сегодня не явились к нам в дом.

Не зная, что на это ответить, герцог повел ее к лестнице, ведущей к лужайке. В углу, рядом с живой изгородью, которая окружала забор, росла пара деревьев. В их тени стояла каменная скамья, которую частично скрывали свисающие до земли ветви. Погода была более приветливой, чем вчера. Солнце окрасило безоблачное голубое небо в разные оттенки; его золотистые лучи делали переливы красок еще богаче, наделяя их почти сюрреалистичной яркостью и отодвигая все остальное на задний план. Сейчас были только он и она, укрытые от внешнего мира в этом крошечном раю земного сада.

Они подошли к скамейке, и Томас жестом пригласил девушку присесть. Она послушалась; герцог же остался стоять.

– Я не из тех людей, которые упорствуют в своей правоте. Несмотря на то что я стараюсь не совершать ошибок, я тоже не без греха.

Впервые с тех пор, как он приехал, Амелия посмотрела на него совершенно по-другому. Теперь ее взгляд был более задумчивым, более внимательным и несколько более встревоженным. Он и заставил Томаса продолжать:

– Памятуя об этом, я обдумал нашу вчерашнюю беседу и обнаружил… – Он очень тщательно подбирал слова, чтобы не усугубить ситуацию еще больше. – То, как я отреагировал на ваше поведение, недопустимо. Прошу покорнейше принять мои извинения и заверения в том, что подобного впредь не случится.

– Благодарю вас. Но мое поведение, как вы изволили заметить, заслуживало вашего гнева. Я поступила безрассудно, потому что страстно желала добиться цели. И мне было наплевать на преграды, возникающие у меня на пути, – я готова была преодолевать их, не выбирая средств.

Амелия вскинула голову, но при этом неожиданно показалась герцогу такой растерянной и нерешительной, что у него возникло страстное желание тут же сесть рядом с ней и заключить ее в объятия. Он был воспитан в строгости и потому не поддался этому соблазну, но тут же задумался: что, ради всего святого, на него нашло?

Слова девушки мгновенно развеяли его неясные помыслы.

– Не вы один, Ковентри, должны извиниться. То, как поступила я, – совершенно безрассудно, как вы и сказали, по множеству причин. Солгав вам, я лишь усугубила ситуацию и… теперь боюсь, что это повлияет на ваше мнение обо мне. Именно поэтому я хочу заверить вас, что не имею привычки говорить неправду. В тот момент я решила, что это просто необходимо, однако поступила опрометчиво и искренне об этом сожалею.

Лицо Томаса смягчилось; на нем отразилось выражение искреннего сожаления. Глаза Амелии и изгиб ее губ отчаянно молили о прощении.

– Мне пришло в голову, что я так и не поинтересовался причинами вашего поступка. – Томас шагнул ближе и позволил себе опуститься рядом с девушкой на скамью, сохраняя между ними почтительное расстояние. – Зачем вы это сделали, леди Амелия? Почему вы так хотели заполучить этот дом, что готовы были рисковать ради достижения своей цели?

Она ответила не сразу. Откровенно говоря, Томас уже начал подумывать о том, что девушка вообще не намерена ему отвечать, поскольку она не сводила глаз с цветочной клумбы с великолепными розами. Воздух был напоен сладостным ароматом; вокруг летали пчелы в поисках нектара.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x