Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]
- Название:Герцог из ее грез [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:9786171269422
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание
Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Признаюсь, для меня подобное поведение не в новинку.
В глазах герцога вспыхнул интерес.
– Что вы имеете в виду?
– Моя сестра, Бетани… У нее тоже были проблемы. Она часто выглядела встревоженной, пряталась в углу и стояла там, раскачиваясь взад-вперед, пока кто-нибудь ее не обнимет. Ее нелегко было растить. Мы постоянно боялись новых эмоциональных всплесков. Поэтому мы с братом и сестрой, как никто, понимаем, каково вам, Ковентри.
– Я… я даже не догадывался об этом.
– У меня не было причин вспоминать об этом ранее.
Герцог потупил взгляд и стал переминаться с ноги на ногу, а потом вновь взглянул на Амелию – с такой болью, что у девушки чуть не разорвалось сердце от сострадания.
– Вы… я хочу сказать… я знаю, что Бетани умерла и ее уже не вернуть, но хочу спросить, быть может… быть может… – Он покачал головой и закрыл лицо руками, пряча от нее свой страх.
Амелия вздрогнула.
– Зимой она заболела пневмонией. И так и не выздоровела. Смерть Бетани, какой бы ужасной она ни была, не имела ничего общего с ее душевным состоянием.
Герцог с облегчением вздохнул.
– Ясно. – Он сглотнул, огляделся, а потом заговорил вновь: – Вы совершенно правы: моя матушка поступила разумно, пригласив вас сегодня к нам. Не только для того, чтобы познакомить с Джереми, но и чтобы снять возникшее между нами напряжение. Я все пытался придумать, что же сказать вам при следующей встрече, но мне так и не пришло в голову ничего подходящего.
– Именно поэтому у вас на лице еще больше кровоподтеков, чем вчера?
Губы Ковентри дрогнули в озорной улыбке.
– Может быть.
– Значит, вы проигнорировали мой совет и снова отправились в Сент-Джайлс?
– Да как вы могли такое подумать?
Амелия не смогла сдержать улыбку:
– Вы неисправимый лжец.
– Хм… наверное, мне нужно больше практиковаться?
– Нет, не смейте. Я очень ценю вашу честность.
Амелия направилась в сторону террасы, и герцог зашагал рядом с ней. В противоположном конце лужайки его матушка, казалось, была полностью поглощена уходом за розовыми кустами.
– Настал мой черед быть откровенной. – Амелии было непросто, но она чувствовала, что обязана объяснить свое неучтивое поведение. – Все дело в том, что я сама хотела , чтобы вы меня поцеловали, Ковентри, и когда вы подарили мне тот поцелуй… ничего более чудесного я в жизни не испытывала. Но потом вы пошли на попятную и все разрушили своими извинениями. Вы попытались доказать мне, что эти особенные, драгоценные мгновения были лишь досадной ошибкой.
– Я действовал по наитию, – объяснил он, – и сожалею об этом. Не о самом поцелуе, а о равнодушии, которое выказал потом. Вы заслуживаете большего, Амелия.
Дойдя до террасы, герцог повернулся к ней лицом. Его рука нашла ее руку, большой палец нежно погладил ее ладонь. Ковентри наклонился к девушке. Она похолодела, у нее перехватило дыхание.
– Наверное, мне следовало признаться вам в том, как сильно меня к вам влечет?
Возможно ли, чтобы корсет сам по себе затягивался все туже? Амелия не знала этого. Признаться, она теряла способность мыслить здраво, когда Ковентри ее касался. Его палец остановился на ее пульсе.
– А вас… как бы это сказать… влечет ко мне? – еле слышно произнесла девушка, чувствуя, что ее нервы натянуты как струны оттого, что Ковентри так откровенно провоцирует ее, находясь неподалеку от собственной матери.
– Сильнее, чем вы можете себе представить. – Тон герцога был многозначительным, и по телу Амелии пробежали мурашки. Ковентри ногтем провел по ее ладони, всколыхнув сладкую боль в самых потаенных глубинах ее естества. – Держаться от вас на расстоянии… действовать обдуманно… для этого требуется недюжинное самообладание. Но… – Он отдернул руку и отступил. – Самообладание – вот что нам необходимо, если мы хотим избежать скандала и сохранить свою репутацию.
Амелия была словно в тумане после признания Ковентри в том, что ему в ее присутствии приходится себя сдерживать, и едва сумела кивнуть:
– Разумеется.
– Что уж говорить о том, что Хантли не слишком обрадуется, когда узнает, что его сестру скомпрометировал мужчина, который поклялся ее оберегать. Я не могу его подвести. Иначе я буду ничем не лучше… – Герцог резко замолчал, что свидетельствовало о том, что он злился. – Мы должны сохранять дистанцию. И не допускать более подобных вольностей.
Амелия сдержала возмущение, вызванное его окончательным решением, и сосредоточилась на недосказанном.
– Ничем не лучше кого?
На скулах Ковентри заиграли желваки, взгляд стал серьезным. Куда-то исчез мужчина, который несколько секунд назад обольстительно рассказывал ей о своем желании.
– Это не имеет значения, – произнес герцог.
– Я так не думаю.
– Амелия… – В голосе Ковентри прозвучало предостережение. – Это интимное дело, и я попрошу вас уважать чужие тайны.
Сбитая с толку его горячностью, девушка отступила – как раз в тот момент, когда дворецкий вышел на террасу.
– Леди Амелия, – слуга направлялся к ней с подносом. – Вам письмо. Похоже, его принесли из вашего дома.
Встревоженная такой поспешностью, Амелия поблагодарила дворецкого, взяла у него конверт и торопливо распечатала.
– Это от бригадира ремонтников. Произошел несчастный случай. – У девушки задрожали руки, когда она протягивала письмо Томасу. – На одного из рабочих упала крыша. Здесь ничего не сказано о том, в каком он состоянии.
– В таком случае мы должны поехать туда и сами оценить ситуацию. Чем скорее мы во всем разберемся, тем быстрее успокоимся.
Амелия согласилась с герцогом и пошла попрощаться с его матушкой, все это время мучаясь вопросом: а не стоит ли ей отказаться от своей затеи и продать этот дом, пока там еще что-нибудь не случилось.
Глава 17
Зрелище, открывшееся их взорам, ужасало. Человек, заваленный деревянными балками, черепицей и строительным мусором, слабым голосом молил о помощи.
– Не подходите к нему, – предупредил Амелию Ковентри и, скинув сюртук, протянул его спутнице.
Они находились в одной из спален на втором этаже в сопровождении трех других работников, которые пытались убрать огромные деревянные обломки. Ковентри тут же предложил им свою помощь, а Амелия осталась стоять в дверях.
Она подняла голову и увидела сквозь дыру, зияющую в потолке, голубое небо. Пострадавший рабочий, должно быть, был на крыше и упал прямо оттуда. Необходимо будет провести расследование – для того, чтобы подобное больше не повторилось.
– Похоже, ему нужен врач, – заметил Ковентри. Он присел, чтобы убрать куски штукатурки, и взглянул на Амелию. – Быть может, вы попросите моего кучера привезти врача? Если Флориан свободен, пусть приедет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: