Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres]

Тут можно читать онлайн Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Софи Барнс - Герцог из ее грез [litres] краткое содержание

Герцог из ее грез [litres] - описание и краткое содержание, автор Софи Барнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас, герцог Ковентри, должен был присмотреть за сестрами лучшего друга. Но он и представить не мог, какие чувства пробудит в его душе одна из сестер – юная и дерзкая Амелия. Она не похожа на светских дам, которых Томасу доводилось знать. Ее сердце – пламя, а губы – алый рубин. Девушка горда и неприступна. Она игнорирует молодого герцога, хоть и тайно влюблена в него. Но однажды его горячее прикосновение сломит ее сопротивление. И разожжет пламя желаний и грез…

Герцог из ее грез [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Герцог из ее грез [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софи Барнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ковентри поднес бокал к губам Амелии и заставил ее выпить его содержимое.

Она со стоном проглотила лекарство. Тут принесли кипяток. Флориан продезинфицировал инструменты, а когда все было готово, на губах у Амелии появилась глуповатая улыбка. Потом она захихикала и Томас спросил:

– Так и должно быть?

– Морфин вызывает у пациентов разную реакцию; не исключена и сильнейшая эйфория. – Доктор проник пинцетом в рану и извлек крошечный кусочек ткани, вероятно, попавший туда вместе с лезвием ножа.

– Ты просто красавчик, – проговорила Амелия, посмотрев на Томаса. При этом она улыбалась во весь рот. Потом она перевела взгляд на Флориана. – И ты тоже. У тебя роскошные волосы. – Она вздохнула.

Не обращая внимания на ее слова, доктор снова полил пострадавшее место ромом, затем продел нитку в иголку и стал сшивать края раны. Амелия уснула еще до того, как он закончил. На ее лице застыло выражение абсолютного блаженства.

– И долго она будет спать? – поинтересовался Томас.

– Не могу ответить вам точно, но несколько часов гарантирую – быть может, даже до утра. – Доктор протер инструменты и положил их обратно в саквояж. – Вам известно, кто стоит за этим нападением?

– Я, конечно, могу ошибаться, – ответил Томас, – но подозреваю Бартоломью. У него имеются более веские мотивы, чем у кого-либо другого.

Флориан долго смотрел на герцога, прежде чем спросить:

– Вы собираетесь добиваться того, чтобы его задержали?

Томас глубоко вдохнул и выдохнул, и у него снова появилось острое предчувствие грядущего поражения.

– Для ареста у меня нет иных доказательств, кроме того, что я видел на месте преступления одного из его подручных.

– Тогда хочу вам предложить: добейтесь, чтобы кто-нибудь заглянул в его налоговые декларации. Насколько я понимаю, он задолжал короне кругленькую сумму.

– Откуда, черт побери, вам это известно? – нахмурился Томас.

– Не могу вам этого сказать, однако можете быть уверены, что это чистая правда. Даю честное слово.

Томас поблагодарил врача, расплатился с ним за оказанные услуги и проводил до двери.

Прежде чем откланяться и надеть шляпу, герцог сказал леди Эверли, что вернется днем, чтобы проведать Амелию. Похоже, теперь ему нужно было добиться ареста преступника, и он знал точно, к кому следует обратиться, чтобы достичь желаемого.

Глава 22

– Уклонение от уплаты налогов, говорите? – Чтобы подчеркнуть значимость этого вопроса, король Георг отправил в рот очередную конфетку. В глазах монарха загорелся интерес. – А вы уверены, что Бартоломью виновен в этом преступлении?

– Мне говорили именно так, – заверил его Томас. – А я склонен верить своему информатору.

Герцогский титул дает определенные привилегии, и одна из них – это право докладывать монарху напрямую. Всякий раз, когда Томас говорил с государем, тот прислушивался к его словам, ибо герцог Ковентри еще никогда не злоупотреблял своей привилегией.

– По какой причине?

– Этот человек пользуется исключительным уважением. Откровенно говоря, я не колеблясь доверил бы ему свою жизнь.

– Каков ваш личный интерес в этом деле? – спросил король, немного поразмыслив. – Мне не верится, что вы просто так заботитесь о том, чтобы сундуки моего казначейства всегда были полны.

Томас понял, что должен сказать правду.

– Дело в том, что Бартоломью представляет опасность для леди Амелии, сестры герцога Хантли. Не далее как сегодня один из его людей набросился на нее с ножом.

– Боже правый! – Король застыл на месте, вцепившись в подлокотники золоченого кресла. – Так не проще ли арестовать Бартоломью за покушение на убийство?

– Ваше величество не хуже меня понимает, что он с легкостью опровергнет это обвинение. Вина естественным образом падет на того, кто держал в руках нож.

– И вы надеетесь, что Бартоломью удастся осудить по другому обвинению. – Король задумчиво покивал головой. – С вашей стороны это очень умно. Я же вижу одну-единственную проблему: придется провести очень тщательное расследование. Надо привлечь бухгалтеров, а им потребуется немало времени. И все же…

– Да, государь?

– Памятуя о нападении на леди Амелию, я предлагаю безотлагательно послать стражу, чтобы арестовать Бартоломью по обвинению об уклонении от уплаты налогов. Пусть адвокат лезет из кожи вон, пытаясь доказать его невиновность, а мы между тем получим необходимое время для сбора доказательств. Бюрократы умеют затягивать дела такого рода. Не исключено, что удастся вытащить на свет божий побольше улик – если мы предложим людям Бартоломью приличное вознаграждение за достоверные сведения.

– Я буду рад, если Бартоломью ответит за свои преступления.

– В таком случае можете быть спокойны, Ковентри. Я совершенно уверен в том, что правосудие восторжествует. Вам же я благодарен за то, что вы довели это происшествие до моего сведения.

– Примите мою искреннюю благодарность, ваше величество. – Томас встал и почтительно поклонился. – Я оставлю вашему секретарю адрес Бартоломью.

Приходить в сознание очень неприятно, решила Амелия. Боль в боку была невыносимой. А как болит голова! Боже милостивый, она еще никогда в жизни не испытывала таких мучений – до того, как погрузилась в благословенное забытье. Теперь же ей казалось, будто кто-то распиливает ее череп на части.

– Милочка!

Амелия узнала голос леди Эверли и попыталась открыть глаза. К счастью, шторы на окнах были плотно задернуты, комната погружена в полумрак, и глаза девушки не утомлялись от яркого света. Леди Эверли подошла ближе и взяла ее за руку.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовалась она.

Амелия заморгала, попыталась устроиться удобнее и тотчас же громко застонала от острой боли.

– Не лучшим образом. – Девушка со вздохом опустилась на подушку. – Что со мной?

– Какой-то злобный негодяй ударил вас ножом, – ответила леди Эверли дрожащим от волнения голосом. Она пожала руку Амелии. – Герцог привез вас сюда вместе с доктором Флорианом, который обработал и перевязал вашу рану. Доктор сказал, что ранение не слишком серьезное и полный отдых принесет вам быстрое выздоровление.

Амелия кивнула, показывая, что согласна с такой оценкой ее состояния.

– Где же они сейчас?

– Оба уехали часа три тому назад. Ковентри, впрочем, сказал, что наведается завтра, чтобы осведомиться о вашем состоянии.

При этом известии сердце Амелии радостно подпрыгнуло, но тут же снова упало, когда она припомнила слова, которыми они обменялись перед тем, как на нее было совершено нападение. Девушка сожалела о том, что говорила с герцогом столь холодно. Он этого не заслужил, как бы ни огорчали ее настойчивые уверения Ковентри в том, что у них нет иного выхода, кроме как сочетаться браком. Эта мысль и теперь раздражала Амелию, но сейчас ей было о чем подумать, кроме этого. Например, о том, что брат может вернуться домой и застать ее в таком состоянии. Одна мысль о том, что придется все ему подробно объяснять, казалась ей невыносимой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Софи Барнс читать все книги автора по порядку

Софи Барнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог из ее грез [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог из ее грез [litres], автор: Софи Барнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x