Лили Крис - Наследники замка Лейк-Касл [litres]

Тут можно читать онлайн Лили Крис - Наследники замка Лейк-Касл [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лили Крис - Наследники замка Лейк-Касл [litres] краткое содержание

Наследники замка Лейк-Касл [litres] - описание и краткое содержание, автор Лили Крис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.

Наследники замка Лейк-Касл [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Наследники замка Лейк-Касл [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лили Крис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

До конца лета оставались считаные дни, но погода стояла благоприятная – тихая, теплая и сухая. И тут как раз вернулись гонцы из Англии. Они привезли много новостей. Генрих с нетерпением вскрыл письмо отца и впился взглядом в такой знакомый почерк.

Прежде всего барон Ален возблагодарил Господа за счастливое избавление сына от нависшей над его жизнью угрозы. Он казнил себя за недостаточно серьезное отношение к старой семейной тайне, которую, как показали нынешние события, было рано оставлять в прошлом. Сложившуюся в поместье племянника обстановку он вполне понимал, а потому приветствовал решение, принятое Шарлем д’Этьеном. «Это хорошее решение нашей семейной проблемы, – писал он, – поскольку ты, родной внук барона Брэда, моего отца, возьмешь со временем в руки его поместье. Это замечательно, считаю я, сынок, и лучшее из того, что ты мог найти для себя. Да, далеко, да, на континенте, но я ведь там родился, и это значит, что и для тебя это родная земля тоже».

Далее барон давал благословение на брак сына с наследницей поместья, тем более что девушка довольно мила, как писал сам Генрих: «И я верю, мой мальчик, что ты, как и твой дед Брэд Лорэл, проживешь с ней счастливую жизнь, особенно если станешь вести себя столь же разумно, как и он. Мой отец был исключительно мудрый человек, и я горжусь им».

Потом следовали новости из родного замка. В Лейк-Касле, писал барон Ален, все спокойно, благополучно родился наследник Ричарда, и мальчика назвали Брэдом, в честь прадеда. Но от Жюльетт с юга нет никаких новостей. И это для него все равно что открытая рана в сердце. Особенно после того, что сообщил ему в письме сам Генрих. От этого злокозненного принца Уэльского всего можно ожидать, и душа отца болит и обливается кровью за свою малышку.

У Генриха тоже сжалось сердце. Его любимая сестра там совсем одна, в этом волчьем логове, ее и защитить-то некому. Джеймс Кэмпбелл, конечно, надежный и сильный воин, но его ведь вполне могли убить, и тогда Жюльетт вовек не выбраться оттуда.

Глава 8

Кони неслись, не останавливаясь. На небе уже взошла наполовину истаявшая луна, но ее света хватало, чтобы видеть дорогу, пролегающую по открытой равнинной местности. Джеймс, как опытный воин, прокладывал путь, за ним скакала Жюльетт, крепко державшая в руках поводья. Замыкала процессию Джил, которая, как выяснилось, достаточно умело держалась в седле, – вопреки тому, что она напела королевским воинам в своем первом путешествии из Лейк-Касла в Тонбридж.

В небольшой деревушке Уэйткрайг, где прежде всего бросалась в глаза высокая церковь из потемневшего от времени дерева, беглецы тепло распрощались. Джеймс торопил Жюльетт – надо было как можно дальше уйти от этого чертова замка, воспользовавшись дарованным им удачей ночным временем с луной на небе, а Джил намеревалась дожидаться здесь своего Тэдрига.

– Я буду ждать его, сколько придется, – сказала она госпоже, – без него я просто пропаду. И потом, я ведь люблю его, увальня этакого.

Она виновато улыбнулась.

– Удачи тебе, Джил, и ясного неба над головой в этом неспокойном Уэльсе, – ответила с улыбкой Жюльетт. – Хотя сейчас спокойное небо будет, скорей всего, большой редкостью для нас всех.

Женщины обнялись на прощание – последние дни в мрачном замке де Клеров очень их сблизили, стерев различия в положении, и Джеймс поспешил подсадить хозяйку в седло. Он был очень встревожен.

И они понеслись дальше на запад.

– Почему мы едем сюда, Джеймс? – удивилась Жюльетт. – Ведь это не та дорога, по которой мы прибыли в Тонбридж прошлым летом.

– Нет, госпожа, не та, – ответил Кэмпбелл как можно спокойнее. – На той дороге нас будут искать первым делом, если кинутся, а здесь мы сможем чувствовать себя более свободно.

«Если только это вообще возможно в объятой смутой стране, с минуты на минуту готовой взорваться открытым военным противостоянием короля и баронов», – подумал он про себя.

Жюльетт нервно вздрогнула, представив себе такой исход событий. Глаза стали на пол-лица от страха, губы задрожали.

– Я не думаю, что принц станет искать вас, госпожа, – поспешил успокоить ее воин, – ему теперь не до того. Но все же я предпочитаю полностью исключить возможность такого исхода.

Он искоса взглянул на Жюльетт, которая неслась с ним бок о бок по достаточно широкой дороге, и продолжил:

– Этот путь будет трудней и дальше, но здесь, мне кажется, проще избежать нежелательных встреч.

Жюльетт согласно кивнула.

– Я целиком полагаюсь на тебя, Джеймс, – сказала она, – выбирай дорогу сам. Я последую за тобой, куда ты меня ни поведешь. Лишь бы попасть домой в конце пути.

А путь перед ними лежал ой-ой какой далекий и очень непростой.

Сейчас они двигались в направлении Гилфорда. До него от Лондона всего-то двадцать миль, а от Тонбриджа и того меньше. Но ночная дорога требует от путников внимания и осторожности. К тому же королевский город нужен был Кэмпбеллу лишь как ориентир, заезжать туда он не собирался.

Первую крепость в Гилфорде, как он уже знал, деревянную, по норманнскому обычаю обнесенную палисадом, поставил здесь еще Вильгельм Завоеватель вскоре после того, как занял трон Англии, а лет сорок назад ее перестроили в камне. И теперь там стоит огромная четырехугольная башня со стенами толщиной около сорока дюймов, а под ее защитой расположился роскошный королевский дворец, поставленный нынешним королем Генрихом. Богатство и комфорт их король очень любит.

Миновав город, Джеймс сбавил скорость. Начинало светать. Кони стали уставать, да и леди Жюльетт выглядела что-то уж очень бледной. Губы ее были плотно сжаты, но глаза горели упорством. «Все-таки она боец, – удовлетворенно подумал Кэмпбелл, – и с ней будет не так уж и трудно. Но вместе с тем она всего лишь женщина, сил у нее поменьше, чем у любого воина, даже самого захудалого, и это придется учитывать».

Нужно было сделать остановку для отдыха. Стояло переходное время между зимой и весной, когда днем уже пригревало солнышко, а по ночам землю сковывало льдом и морозом. О ночевках и просто отдыхе под открытым небом не могло быть и речи. Леди необходима крыша над головой. Однако где ее взять?

– Вы проде´ржитесь еще немного, госпожа, – с тревогой спросил Кэмпбелл, – часа полтора, не больше? Там, впереди, есть городок, где можно будет остановиться на постоялом дворе.

– Я продержусь и больше, Джеймс, – сквозь стиснутые зубы ответила Жюльетт, – лишь бы уйти подальше от той клетки, в которой мы неожиданно очутились.

Кэмпбеллу это казалось сомнительным, леди едва держалась в седле, но выбора у них не было.

За прошедшие месяцы Джеймс неплохо изучил прилежащую к Тонбриджу местность, все-таки выезжать с воинами из замка приходилось не так уж редко. И он знал, что они давно оставили позади Кент и ехали сейчас по землям Суррея. Южная часть его сплошь холмистая, а здесь, севернее, перед ними лежала плодородная равнина с возделанными полями и деревушками – милая сельская местность. Но целью Джеймса был небольшой городок Чертси, расположенный недалеко от деревни Эгам, где уже несколько веков стояло старинное аббатство. Чертси был известен как растущий торговый город, а значит, там крутится много приезжего люда и затеряться среди толпы труда не составит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лили Крис читать все книги автора по порядку

Лили Крис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследники замка Лейк-Касл [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Наследники замка Лейк-Касл [litres], автор: Лили Крис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x