Кинли Макгрегор - Покорение горца [Брэйден и Мегги]
- Название:Покорение горца [Брэйден и Мегги]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кинли Макгрегор - Покорение горца [Брэйден и Мегги] краткое содержание
Перевод: Sunny
Редактирование: 1–6 главы — upssss, остальные главы — Кьяра
Покорение горца [Брэйден и Мегги] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Может быть, он даже слегка взгрустнет, если с ней что-то случится.
Тут девушка мысленно одернула себя: «Какая же ты наивная дурочка, если так думаешь. У этого мужчины есть и поважнее поводы для беспокойства, чем такая неприметная, некрасиво одетая девчонка, как ты».
И все-таки Мэгги мечтала. Воображала невозможные вещи, которые, скорее всего, никогда не произойдут между ней и человеком, укравшим ее сердце.
И чаще всего она вспоминала то, как еще семилетней девочкой влюбилась в своего героя.
— Помогите! Спасите меня! — вопила маленькая Мэгги, мчась через зал главной башни замка лэрда так быстро, как только способны были ее детские ножки. Стук ее башмаков отдавался эхом от каменных стен и заглушался только испуганными криками малышки.
Она должна была скрыться, прежде чем огромное, разъяренное чудовище, гонящееся за ней по пятам, настигнет ее.
— Он точно убьет меня! — кричала кроха и искала хоть кого-то, кто мог бы избавить ее от этого противного отродья сатаны. — Пожалуйста, пожалуйста, не дайте мне погибнуть! Я всего лишь маленькая девочка, слишком молодая, чтобы умереть сейчас!
— Никто не спасет тебя от меня! — прорычал гнавшийся за ней демон. — Так что можешь не убегать. Остановись, чтобы я мог тебя как следует убить !
Мэгги в страхе сглотнула и понеслась еще быстрее. Да где же все взрослые?
Где ее папа?
В ужасе девочка оглянулась через плечо и увидела своего брата-близнеца Иэна, приближавшегося к ней.
— Помо…
Малютке не удалось договорить. Две руки появились из ниоткуда и обхватили ее. Мэгги подумала было, что наконец спасена, но неожиданно поняла, что ее спаситель ненамного выше нее самой. От того, что девочка с разбегу налетела на него, он потерял равновесие. Завалившись вправо, Мэгги и ее избавитель запутались в одной из настенных драпировок и с глухим стуком приземлились на пол. Раздался громкий треск рвущейся ткани, гобелен оторвался от карниза и, развеваясь, опустился на них. Роскошная красная ткань накрыла девочку с головой.
Мэгги попыталась нащупать свободный край гобелена, но безнадежно запуталась в тяжелой материи. Что еще хуже, каждое ее движение поднимало тучу пыли, и она начала чихать.
Это было плохо, очень плохо! Малышка слышала дыхание преследователя всего на волосок от себя. Если он поднимет на нее руку, ее молодая жизнь точно будет погублена.
— Вылезай оттуда, ты, супостатка! — заорал Иэн и потянул на себя складки ткани, пытаясь добраться до сестры.
— Я не супостатка, — обиженно крикнула девочка в ответ. — Я сегодня съела весь суп, без остатка!
До нее донесся музыкальный смех из глубин рухнувшего гобелена:
— Сомневаюсь, что вы оба вообще знаете, что такое супостатка (35) Здесь непереводимая игра слов: в оригинале английского текста Иэн называет Мэгги «fishwife» — «торговка рыбой», «грубая, крикливая женщина», а Мэгги переиначивает это слово в «fish's wife» — «жена рыбы» и отвечает, что она еще маленькая, чтобы выходить замуж и не любит рыбу.
, - произнес оттуда чей-то голос.
И в это мгновение Мэгги узнала своего спасителя. Ее сердце замерло, а глаза широко распахнулись. Это был голос самого младшего из сыновей лэрда.
О небеса, она сидела на Брейдене Макаллистере!
Снова.
Извиваясь в попытке подняться на ноги, Мэгги случайно двинула Брейдена локтем в живот и коленкой в бок. Он охнул и поймал ее за руку.
— Потише, девочка, — произнес он мягко. — Позволь мне вытащить нас отсюда, прежде чем ты мне еще что-нибудь повредишь.
— Простите, милорд, — отозвалась она скороговоркой. — Я вовсе не хотела вас убить.
— Так я пока и не мертв, — сказал он, вновь засмеявшись, — хотя и начинаю подозревать, что находиться рядом с тобой опасно для здоровья.
Малышка прикусила губу, вспомнив, при каких обстоятельствах они встретились в прошлый раз, неделю назад. Она сидела на дереве, собирая яблоки, когда к яблоне подошли Брейден и ее брат Джейми. Потеряв равновесие, девочка рухнула с ветки прямо на голову несчастному Макаллистеру-младшему. С тех пор Джейми обзывал сестру гнилым фруктом и предупреждал держаться подальше от сына лэрда, пока она его не погубила.
Мэгги пыталась следовать наказу Джейми, потому что Брейден ей очень нравился. Он часто приносил ей в подарок какие-нибудь безделушки, когда навещал ее братьев, Ангуса и Джейми. И, в отличие от них, никогда не пытался ее связать или накормить червяками либо еще чем-нибудь мерзким.
Несколькими рывками юный Макаллистер ухитрился освободить их обоих из-под упавшего гобелена.
Первое, что увидела Мэгги, было злющее лицо бросившегося к ней Иэна.
Пронзительно взвизгнув, она кинулась бежать, но Брейден одной рукой поймал ее и прижал к своему боку, а другой схватил рвавшегося в бой ее брата.
— Эй, вы, — обратился он к ним обоим, — чего не поделили?
Иэн показал Брейдену игрушечную лошадку, у которой осталось всего три ноги:
— Она сломала моего коня, а я за это собираюсь сломать ей шею.
— Но я не хотела, чтобы так вышло, — попыталась оправдаться Мэгги. — Я же сказала тебе — это был несчастный случай. Я упала вместе с лошадкой, потому что ты пытался меня ударить.
— Я бы не пытался тебя ударить, если бы ты не играла с моим конем, ты, жрущая мышей разбаба!
Брейден запрокинул голову и громко захохотал.
— Разбаба? — переспросил он Иэна. — Парень, да ты хоть знаешь, что это слово означает?
Иэн выпятил нижнюю губу:
— Ну да, мой папаша все время его говорит.
— И оно означает…
— Трусливая до печенок.
Брейден покачал головой:
— Сколько тебе лет, Иэн?
— Семь, как и ей, — слово «ей» мальчишка произнес так презрительно, словно Мэгги была ничтожнейшим в мире существом.
— Так вот, на будущее, — продолжил Брейден, — если снова соберешься кого-нибудь оскорбить, имей в виду, что разбаба — это мужчина, который совсем разбабился и делает женскую работу, и это ругательство вряд ли подходит, чтобы дразнить твою маленькую сестренку.
— Ну и что, — мрачно огрызнулся Иэн, — все равно она жрет мышей.
— Я не жру мышей. А ты — жабий хрен, — не осталась в долгу Мэгги.
Сын лэрда чуть не задохнулся от такого ругательства из уст маленькой девочки.
— Где на земле господней вы, двое, набрались таких грязных слов?
— В основном от старших братьев, — ответила Мэгги.
— Кто-то должен поговорить об этом с Джейми и Ангусом, — озабоченно произнес Брейден, возвращая сломанную игрушку Иэну. — Вот что я тебе скажу, Иэн Макблэр: в спальне у меня есть раскрашенная лошадка. Если я отдам ее тебе, обещаешь оставить свою сестру в покое?
— Только если она поклянется не трогать моего нового коня, — Иэн посмотрел на Мэгги, сердито выпучив глаза. — Не трогать никогда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: