Ванесса Келли - Три недели с принцессой [litres]
- Название:Три недели с принцессой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982594-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Келли - Три недели с принцессой [litres] краткое содержание
Единственное, на что она может рассчитывать, – это на многолетнюю связь со знатным и богатым покровителем.
Идеальным кандидатом на эту роль мог бы стать друг детства Лии Джек Истон, маркиз Лендейл. Но этот благородный молодой человек и думать не желает о том, чтобы сделать любимую девушку своей содержанкой.
И тогда Лия решается соблазнить Джека, раздувая сдерживаемую им страсть и даже не подозревая, с каким огнем играет…
Три недели с принцессой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это верно. К немалой досаде ее мужа.
– Я безмерно благодарна ей за то, что она именно такая.
Эми рассказала, что Джиллиан вместе с Джеком и одним из своих грумов быстро разделались с миссис Грей и ее головорезами. Несомненно, для Джиллиан подобные подвиги были в порядке вещей, но Эми пришла в неописуемый восторг и буквально утратила дар речи, лишь лепетала что-то бессвязное. В конце концов, не каждый день вас спасает герцогиня, способная разоружить кровожадного громилу.
– Джиллиан поехала домой? – спросила Лия.
– Да. Сказала, что нужно объясниться с Чарлзом, прежде чем до него дойдут «всякие нелепые слухи» о сегодняшних событиях, так она выразилась.
– Хотела бы я услышать их разговор.
– А я нет, – криво усмехнулась Хлоя. – Может, ты все-таки немного поспишь, а попозже я принесу тебе чай?
– Попробую, но не думаю, что смогу уснуть, пока не увижусь с Джеком.
С каждой минутой Лию все больше охватывало беспокойное нетерпение: так хотелось видеть Джека. Она точно не знала, что произойдет между ними, но мечтала оказаться в его объятиях, ощутить тепло его рук, воспользоваться выпавшим ей счастливым случаем, чтобы сказать ему о своей любви. Поженятся они или нет, время, проведенное с ним, навсегда останется для нее бесценным даром судьбы.
Хлоя склонила голову набок.
– Кажется, долго ждать тебе не придется. – Она скользнула к двери и открыла ее. – А-а, лорд Лендейл. Лия вас ждала.
Джек заглянул в комнату.
– Добрый вечер, леди Хантер. Лия, ты уверена, что не слишком устала? Мой визит тебя не утомит?
– Конечно, нет, – воскликнула девушка. – Входи, пожалуйста.
Джек быстрыми шагами подошел к кровати. Должно быть, ему тоже не терпелось увидеться с Лией.
– Как ты, дорогая? – Его хрипловатый голос прозвучал резко, но Лия знала: так всегда бывает, когда Джек волнуется. Он с глубокой нежностью погладил ее по волосам.
– У меня все хорошо, – отозвалась она, глядя на него и понимая, что в эту минуту похожа на влюбленную до безумия дуреху. Он улыбнулся, но взгляд его остался серьезным, а в уголках рта обозначились глубокие усталые складки. – А вот насчет тебя я не уверена: плохо выглядишь.
Джек поморщился.
– Боу-стрит даже в лучшие времена не самое приятное место. Разбирательство заняло довольно много времени.
– Полагаю, мой муж все еще там, – с добродушной покорностью заметила Хлоя.
Джек повернул голову.
– Да. По всей видимости, сэр Доминик скоро закончит, но потом отправится в Карлтон-Хаус. Он просил меня предупредить вас, чтобы не ждали его, ложились спать.
Хлоя возмущенно фыркнула.
– Он всегда так говорит.
– А вы всегда его ждете, правда? – улыбнулась Лия.
– Конечно, как все нормальные жены. – Она весело подмигнула племяннице. – Надеюсь, скоро ты сама в этом убедишься.
Лия перевела взгляд на Джека и, почувствовав, что краснеет, неуверенно пробормотала:
– Да, хм… посмотрим.
– Посмотрим? – прищурился Джек.
Лия в ответ сморщилась.
– Мне нужно проведать сына, а затем я подожду Доминика в его кабинете, – сказала Хлоя, с трудом сдерживая улыбку. – Позвони, если тебе что-то понадобится.
– Спасибо, – отозвалась Лия.
– И не засиживайтесь с моей племянницей допоздна, лорд Лендейл, – добавила Хлоя. – Ей нужно отдыхать.
– Да, мадам, – сухо ответил Джек.
Когда дверь за Хлоей закрылась, они молча посмотрели друг на друга. Сердце Лии отчаянно колотилось, ее переполняло страстное желание быть с Джеком. Она знала, что, если их пути разойдутся, ее вечно будет терзать это чувство. Но теперь, когда Джек стоял перед ней, она не находила нужных слов, чтобы разогнать разделявший их туман недосказанности, неопределенности.
– Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? – спросил наконец Джек, взяв ее за руку. – Господи, Лия, ты безумно меня напугала, когда упала в обморок.
Она сжала его пальцы.
– Это было так глупо. Даже Эми не теряла сознания, хотя ей досталось куда больше, чем мне.
– Наверное, ты немного ослабла от голода, – улыбнулся Джек. – Это вполне объяснимо, ведь ты пропустила чай.
Лия невольно рассмеялась.
– Ах ты, негодник! А у тебя правда все в порядке? Точно? Ты выглядишь утомленным.
Джек вздохнул и пригладил ладонью волосы. Он все еще казался немного взъерошенным, хотя постарался привести одежду в порядок.
– Все прекрасно, но, должен признать, иметь дело с Прудо и его приспешниками, не говоря уже о миссис Грейс, которая визжала всю дорогу до Боу-стрит, весьма утомительно. У кого угодно терпение лопнет. Слава богу, Доминик подоспел вовремя и занялся ими.
Лия подвинулась и похлопала по матрасу рядом с собой.
– Садись и расскажи мне обо всем. Я не знаю, что происходило после того, как ты отправил меня домой.
– Хорошо, но сначала позволь мне снять сапоги. Ты ведь знаешь, какая грязища в этом борделе. К несчастью, я увидел там куда больше грязи, чем мне бы хотелось.
– Как и я, – усмехнулась Лия.
Джек кое-как стянул сапоги, забрался на кровать, оперся о спинку и с усталым вздохом вытянул длинные ноги.
– Я в бешенстве оттого, что тебя привезли в это омерзительное место. Ужасно, что ты вообще его видела. Мы с полицейскими обыскали все здание, чтобы убедиться, что там нет других женщин, которых удерживают против их воли.
– Я рада, что ты подумал об этом. Вы кого-то нашли?
– Нет, слава богу. На самом деле наше вмешательство, похоже, лишь привело в раздражение большинство женщин, а их гостей и подавно, однако, должен сказать, крушение миссис Грейс мало кого огорчило. Похоже, хм… девицы недолюбливали хозяйку.
– Меня это не удивляет. Она ужасная женщина.
Когда Джек обхватил Лию рукой за плечи и притянул к себе, на нее нахлынуло вдруг чувство покоя. Казалось, сердца их на миг замерли и забились медленно, в едином ритме. На несколько чудесных мгновений Лия забыла обо всем, растворяясь в блаженстве, словно купаясь в необъятных потоках солнечного света.
Ей не хотелось возвращаться в привычный мир, но слишком много вопросов осталось без ответа и слишком многое предстояло еще обсудить.
– Зачем Доминик отправился в Карлтон-Хаус? Это довольно странно.
– Он счел за лучшее сообщить принцу-регенту о сегодняшних событиях, прежде чем поднимется волна слухов.
Лия нахмурилась.
– Но какое дело до этого принцу-регенту? Сэр Нейтан всего лишь баронет и, похоже, не пользуется особым влиянием.
Джек ласково поцеловал Лию в макушку.
– Дело не в нем, милая, а в тебе. Ты дочь брата короля. И герцог Йоркский и регент, разумеется, захотят узнать об этом злополучном происшествии.
Лия высвободилась из его рук и пристально взглянула в лицо.
– Едва ли такое возможно. Мой отец меня никогда даже не видел. – Слова «мой отец» были для нее столь непривычными и странными, что Лия произнесла их с трудом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: