Ванесса Келли - Три недели с принцессой [litres]
- Название:Три недели с принцессой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982594-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Келли - Три недели с принцессой [litres] краткое содержание
Единственное, на что она может рассчитывать, – это на многолетнюю связь со знатным и богатым покровителем.
Идеальным кандидатом на эту роль мог бы стать друг детства Лии Джек Истон, маркиз Лендейл. Но этот благородный молодой человек и думать не желает о том, чтобы сделать любимую девушку своей содержанкой.
И тогда Лия решается соблазнить Джека, раздувая сдерживаемую им страсть и даже не подозревая, с каким огнем играет…
Три недели с принцессой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но это не значит, что его не интересует твое благополучие.
– Джек, за всю мою жизнь он не проявил ко мне ни капли интереса. Моя мама не получила от него ни пенни на мое содержание, когда закончилась их связь.
– Подозреваю, благодаря твоему брату, который довольно близок к герцогу, все скоро изменится. Капитан Эндикотт очень обеспокоен твоим положением и написал о тебе Йорку, – улыбнулся Джек. – Не сомневаюсь, сэру Доминику тоже найдется что сказать. Ведь он принадлежит к ближайшему окружению Йорка. Не удивляйся, если твой высокородный отец начнет интересоваться тобой, в особенности после сегодняшних событий.
Судя по всему, Лия стремительно обзаводилась новыми родственниками. Это было непривычно, но чудесно и необычайно приятно.
– Что ж, лучше поздно, чем никогда.
Джек снова заключил ее в объятия.
– Впрочем, теперь это не важно, поскольку отныне я буду заботиться о тебе.
– Джек, насчет этого…
– Впрочем, ты способна и сама о себе позаботиться, – прибавил он с ноткой раздражения в голосе. – Твой рыцарь в сияющих доспехах явился спасти тебя, но лишь обнаружил, что ты ловко расправилась с негодяем.
Лия похлопала его по груди.
– Ты всегда был моим рыцарем. Не могу выразить, как я была счастлива, когда ты выломал дверь и ворвался в ту комнату. Но должна признать, это меня ошеломило. Как ты узнал, что нас держат там?
– Твой маленький дружок Сэмми услышал ваши крики. Он выбежал в переулок и увидел, как вас заталкивают в карету Прудо. Парнишка храбро последовал за вами. Слава богу, ему удалось не потерять экипаж из виду.
– Он очень проворный и смышленый мальчик. – Лия подумала, что всегда будет благодарна Сэмми за его смелость.
– Да, и могу тебя заверить, его ждет щедрая награда.
– Значит, он проследил за нами до борделя. И что потом?
– Он знал, где ты живешь, и пришел сюда. Что говорит о редкой рассудительности и присутствии духа. Подозреваю, сэр Доминик собирается взять мальчишку под свое крыло. Сэмми заслуживает лучшей судьбы. Околачиваться всю жизнь возле задней двери театра не для него.
– Так вот почему Джиллиан появилась вместе с тобой. Мы хотели встретиться здесь за чаем.
– Да. Сказать по правде, твоя кузина готовилась штурмовать баррикады с помощью одного лишь грума. К счастью, леди Хантер сумела задержать ее и послать за мной. Добраться до Доминика оказалось сложнее. Это потребовало времени, и мы решили его не ждать. И слава богу, – пробормотал Джек, сжимая руку Лии.
Она приникла к нему, обвив руками талию.
– Да, бедняжке Эми сильно досталось. Появись вы позже, не знаю, что бы случилось.
– Нам пришлось поторопиться. Леди Хантер отправила записку на Боу-стрит, но я должен был убедиться, что у нас достаточно людей. Я ведь понятия не имел, что нас ждет. Чарлз убил бы меня, случись что-нибудь с Джиллиан. – Джек покачал головой. – Ее изрядно раздражала моя проклятая осторожность, как она выразилась. Можно подумать, я сам не хотел выхватить пистолет и броситься в драку.
– Или пустить в дело нож – это уж как сложится. Джиллиан удивительная женщина.
– Не говори ей об этом. Ты ее только поощришь.
Лия не удержалась от смеха.
– Отныне я намереваюсь превзойти ее. Ее пример воодушевляет. Как и твой, – добавила она поспешно, когда Джек насмешливо поднял бровь.
– Меня поражает твой энтузиазм, дорогая.
Лия ткнула его локтем в ребра.
– Не говори глупости. Ты был великолепен. Тебе не хватало лишь белого коня, чтобы завершить портрет героя.
– Настоящей героиней показала себя ты, Лия: даже в столь ужасных обстоятельствах не потеряла голову и сумела за себя постоять. Нам с Джиллиан за тобой не угнаться. – Джек ласково коснулся ее щеки, глядя на нее с нежностью и заботой. – Я начинаю думать, что вовсе тебе не нужен. И мне это совершенно не нравится, хоть я и рассуждаю как надутый, самодовольный хлыщ, – добавил он с печальной улыбкой.
У Лии на глазах выступили слезы.
– Ты всегда будешь моим героем, Джек. Только подумай, сколько раз ты спасал меня за все эти годы.
– Ты говоришь о том случае, когда упала в пруд, а я тебя вытащил?
– Насколько мне помнится, это ты затащил меня в пруд, – возразила Лия. – После того как я тебя туда столкнула.
– Ах да, верно. Ладно, а как насчет того раза, когда ты наступила на осиное гнездо, а я оттащил тебя в безопасное место?
– На самом деле это ты наступил на гнездо, хотя, должна признать, ты действительно отнес меня подальше. Но мне тогда было всего пять лет и я не могла бегать так же быстро, как ты.
Джек театрально вздохнул и прижал Лию к груди.
– Да, мне определенно нужно еще немного поработать над образом героя.
– Может, Джиллиан даст тебе пару уроков.
– Какая пугающая мысль.
Лия захихикала, но вскоре лицо ее приняло серьезное выражение.
– Джек, что будет теперь с Прудо и остальными?
– Это решит магистрат – и судьи, конечно, – но вполне возможно, что всех их повесят, – мрачно произнес Джек. – Видит Бог, они это заслужили.
Лия невольно съежилась. Пусть Прудо, его головорезы, да и миссис Грейс заслуживали виселицы, ей невыносимо было думать, что она может стать виновницей их смерти.
– Здесь нет твоей вины, милая, – мягко заметил Джек. – Они ответят за свои поступки.
Лия прерывисто вздохнула. Конечно, Джек угадал, о чем она думает, как и всегда.
– Зачем я только пошла на тот мерзкий бал жриц Киприды? С этого все и началось.
Джек нежно взял ее за подбородок, заставив поднять глаза.
– А что случилось бы с бедняжкой Эми, если бы ты не пошла? Ты спасла ее той ночью, помнишь?
Лия растерянно захлопала глазами: ответ ее удивил. Той ночью Джек пришел в бешенство из-за ее появления на балу, а теперь вот похвалил.
– Только не подумай, будто я хочу, чтобы подобные вещи вошли у тебя в привычку, – добавил он. – Давай-ка сразу внесем ясность.
– Да, милорд, – кротко отозвалась девушка, прижимаясь к его груди.
Джек фыркнул – мнимая покорность Лии его не обманула.
– Ты ведь оставила эту затею, верно? – все же решил он уточнить несколько мгновений спустя. – Я говорю о нелепой мысли стать куртизанкой. Ты ведь теперь понимаешь, что такая жизнь не для тебя.
– Большинство женщин не заслуживают такой жизни, Джек, – вздохнула Лия. – Теперь я ненавижу это грязное ремесло. Как можно вынуждать женщин продавать себя? Это отвратительно и ужасно.
У Джека вырвался тяжелый вздох.
– Я полностью согласен с тобой. И чувствую великое облегчение оттого, что мне не придется провести остаток жизни, отпугивая твоих возможных покровителей и оберегая тебя от неприятностей. Это было бы слишком утомительно для нас обоих.
– На самом деле, Джек, я хотела бы поддержать хоть кого-то из этих несчастных женщин. Возможно, я могла бы помогать в работе тете Хлое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: