Лара Темпл - Внезапная помолвка
- Название:Внезапная помолвка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Центрполиграф»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08340-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лара Темпл - Внезапная помолвка краткое содержание
Внезапная помолвка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Софи слушала его, и гнев охватывал ее все сильнее. Возможно, барон Уивенхо хотел наказать ее за презрение, с которым она обошлась с ним на выставке, но она совершенно не собиралась это терпеть.
– Нет, не сможем, – резко бросила она. – А теперь, если позволите, ко мне должны прийти.
– Никудышная отговорка, дорогая. Очевидно, что этот мавзолей никто не посещает. Мы совсем одни, так что оставьте эту сельскую скромность. Я с первого взгляда понял, что вы не такая. Вы весьма решительная молодая особа, не так ли? Если вас интересует состояние Хантли, мне кажется, вы на правильном пути. Я попросил слугу навести кое-какие справки, и, судя по всему, вы пришлись по нраву безумной Минни куда больше, чем все ваши предшественники. А ведь ей осталось не так много, верно? Если вы будете внимательны и осторожны, вы сможете обеспечить себе состояние, о котором большинство людей не смеют даже мечтать. И я могу вам помочь. Я думаю, она станет смотреть на вас еще более благосклонно, если услышит, что вы собираетесь стать моей женой. Похоже, в написании портретов я дошел до предела своих возможностей. Я всегда знал, что должен жениться на богатой, но откладывал неизбежное. И если уж мне суждено жениться на деньгах, то я предпочел бы связать себя с той, что разделяет мою любовь к искусству и обладает оригинальным складом ума. Что скажете? Став леди Уивенхо, вы могли бы произвести фурор в артистической среде.
Софи смотрела на него, пытаясь осознать, что он говорит.
– Вы действительно полагаете, что я выйду за вас, чтобы мы смогли подобраться к состоянию тети Минни? И вы женились бы на мне с таким дальним прицелом? Неужели вы в таком отчаянном положении?
– А вы не слишком-то лестного мнения о себе и обо мне, дорогая. Я нахожу странности… привлекательными.
– О, барон Уивенхо, я вас умоляю. После того откровенного начала не стоит оскорблять мой разум, пытаясь убедить меня, что я интересую вас сама по себе. Вы почти такой же негодный лжец, как я.
Его взгляд стал более жестким.
– Только не говорите мне, что вы настолько глупы, чтобы лелеять честолюбивые планы в отношении герцога Харкота на основании его галантного обхождения с вами на выставке. Маловероятно, чтобы он выбрал кого-нибудь столь… эксцентричного, как вы. И не дайте себя обмануть его добропорядочным обликом. Он способен причинить вред молодым особам, имеющим глупость думать, что они смогут им манипулировать. Большой вред.
– Единственный, кто здесь помышляет о манипуляциях, – это вы, барон Уивенхо. А теперь если вы не уйдете, то уйду я.
Софи повернулась и почти дошла до двери, когда он схватил ее за талию и прижал к себе.
– Не спешите убегать, моя прелесть, – произнес он так близко от нее, что она почувствовала на щеке его дыхание. – Вы знаете меня не так хорошо, как вам кажется. Позвольте убедить вас, что я могу быть таким, о каком молодая женщина может только мечтать.
– Меня не интересует, можете вы или нет. Пустите меня! – Софи попыталась оттолкнуть его, но Уивенхо оказался на удивление сильным, и сквозь ее гнев стали пробиваться первые ростки страха. – Я сказала, пустите меня! Это же смешно! Вы мне неинтересны!
– Поверьте, я буду вам интересен. Только дайте мне показать, о чем идет речь.
В янтарной глубине его глаз вспыхнул огонь, испугавший Софи еще сильнее. Она закрыла глаза и пошатнулась. У Уивенхо вырвался хриплый смех, его хватка немного ослабела. Этого оказалось достаточно, чтобы Софи, резко оттолкнув его, вырвалась и бросилась к двери. В тот момент, когда она распахнула дверь, Уивенхо догнал ее и схватил за локоть.
– Постой, маленькая злючка…
Его слова замерли. Перед ними стоял дворецкий, протянувший руку к двери, а позади него – Хетти и Макс.
На какой-то миг все замерли, и наступила тишина. Софи уловила только, как тяжелый, пристальный взгляд Макса остановился сначала на ней, потом на руке, которая держала ее локоть, потом на мужчине у нее за спиной. Потом время снова побежало вперед, да так быстро, что она не успела сообразить, что происходит, только вдруг ощутила, что снова свободна. Каким-то образом Макс оказался между нею и Уивенхо, оттесняя его вглубь комнаты.
В следующий миг Уивенхо опрокинулся назад и приземлился на низкий столик в стиле ампир, стоявший в центре гостиной. Под его тяжестью столик треснул и развалился на части. Он оказался на полу, но уже в следующий момент вскочил и с диким ревом бросился на Макса. На этот раз она видела, как кулак Макса настиг Уивенхо, и художник отлетел к стене. И еще она видела выражение ужаса на лицах леди Хетти и Ламбета. Макс решительно двинулся к Уивенхо, который стоял, цепляясь руками за стену, как будто готовился к прыжку, и Софи поспешила к ним.
– Хватит! Довольно! – прохрипела она сдавленным голосом и, преградив Максу путь, подняла руки. – Пожалуйста!
Ее последнее слово, прозвучавшее как приказ и вместе с тем мольба, достигло сознания Макса. Он перевел на нее взгляд и остановился прямо перед ней. Его грозное лицо немного смягчилось.
– Отойдите к Хетти, Софи, – коротко сказал он, но она отрицательно качнула головой и повернулась у Уивенхо.
– Уходите. Сейчас же. – Ее голос дрожал, но он, а скорее, взгляд Макса сделали свое дело.
Уивенхо выпрямился, выражение его лица приобрело прежний сардонический оттенок.
– Так вот в чем дело, дорогая? Вы куда амбициозней, чем кажетесь, не так ли? Неудивительно, что состояние Хантли кажется вам смешным. Но это глупо, моя девочка. Все в порядке, Харкот. Я ухожу. Похоже, я не угадал карты.
Последние слова он адресовал Софи, когда, проходя мимо, бросил на нее острый, неприязненный взгляд. Никто не двинулся с места, пока Уивенхо не прошел мимо дворецкого. Ламбет, которого все еще била дрожь, с трудом взял себя в руки и поспешил вперед, чтобы подать ему шляпу и трость и открыть входную дверь.
Хетти бросилась к Софи:
– Милая! С вами все в порядке? Он не сделал вам больно?
Софи попыталась унять дрожь.
– Нет, мне не больно. Для меня совершенно непостижимо, чтобы такой… отвратительный человек был таким хорошим художником! Это несправедливо.
Хетти слабо засмеялась и с некоторым сожалением посмотрела на сломанный столик. Позади нее в дверях стоял Ламбет и тоже осматривал разгром.
– Возможно, вам лучше перейти в зеленый салон, мисс Софи, пока я не приберу здесь. Я подам напитки, если вы не против.
Софи вдруг почувствовала, что сейчас рассмеется, и обрадовалась, когда Хетти взяла дело в свои руки.
– Да, конечно, прекрасная мысль. Я с удовольствием выпью бокал вина.
Ламбет одобрительно поклонился:
– Прошу вас, сюда, леди Суинберн. Ваша светлость.
Они перешли в зеленую гостиную, и Хетти опустилась рядом с Софи на зеленый парчовый диван с ножками в виде крокодильих лап. Ее взгляд с удивлением и благоговейным ужасом скользнул по роскошной старомодной обстановке, отчего Софи почувствовала некоторое облегчение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: