Анна Грейси - Благородная воровка
- Название:Благородная воровка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Грейси - Благородная воровка краткое содержание
Благородная воровка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мисс Синглтон, вы так бледны, – раздался рядом низкий голос.
Кит повернулась и возмущённо шикнула:
– Я ничуть не бледная. Добрый вечер, мистер Девениш. – И снова повернулась к сцене.
– Она выглядит нездоровой, – заявил тот, обращаясь к дамам в ложе. – Тут так душно. Полагаю, мне следует вывести её отсюда подышать свежим воздухом. Мисс Синглтон, леди Эстер, как вы считаете?
– О, разумеется. Выведите девочку отсюда, – мгновенно согласилась леди Эстер. – Не хватало ещё, чтобы она лишилась чувств.
Кит почувствовала крепкую мужскую руку на своём предплечье и раздражённо её стряхнула. Она хорошо себя чувствует и не намерена никуда идти. Она хочет досмотреть оперу.
Но мистер Девениш решительно схватил её за руку:
– Похоже, у вас кружится голова. Давайте я помогу вам подняться на ноги, мисс Синглтон.
Раздражённая, Кит повернулась к нему в полной уверенности, что тому не следует делать ничего подобного, однако, обернувшись, увидела выражение его лица: глаза сверкают, рот плотно сжат. Мистер Девениш был разъярён донельзя. Если она не пойдёт с ним и не выслушает, он явно готов закатить вульгарную ссору прямо здесь, на публике. А ей этого ой как не хотелось!
Неохотно она поднялась и позволила ему заботливо вывести себя из ложи.
– Не могу даже представить, с какой стати вы… – начала было Кит, но остановилась под брошенным на неё ледяным взглядом. Мистер Девениш без слов схватил её за руку и потащил за собой по коридору, вверх по лестнице, снова по коридору и в небольшую комнатку, в которой, кроме выцветшей кушетки и маленького столика, ничего не было.
– Сядьте, – мрачно произнёс он.
Кит закатила глаза и села. «По крайней мере, эта ссора случится наедине», – подумала она.
Он навис над ней:
– Надеюсь, сейчас вы объяснитесь!
Кит уставилась на него возмущённо:
– Вы ворвались в ложу леди Эстер и вытащили меня в середине прекраснейшей оперы под надуманным предлогом. Извольте знать, я никогда прежде не была в опере и наслаждалась представлением. Дальше вы протащили меня без компаньонки по пыльным коридорам и узким лесенкам в комнату, которая, по-видимому, предназначена для предосудительных тайных свиданий, и ещё требуете, чтобы я объяснилась?
Он ничуть не смутился:
– Я не сделал ничего плохого. В отличие от вас.
Кит надменно подняла брови.
Мистер Девениш покачал головой:
– О! Не надо изображать оскорблённую невинность. Я знаю, чем вы занимаетесь! Нет ни малейшего смысла отрицать. Мне известно, что вы натворили прошлой ночью!
Похоже, его слова поставили Кит в тупик:
– Прошлой ночью? На рауте у Баденов? Там было немного скучно, и, боюсь, я случайно пролила немного миндального ликёра на сэра Бартлеми Боулза, но по чистой случайности, уверяю вас. Вы ведь не можете так на меня сердиться из-за случайности?
– Я говорю вовсе не про сэра Бартлеми! – процедил он сквозь зубы. – Вы можете опрокинуть на него хоть галлон миндального ликёра, меня это не волнует. Я имел в виду…
– Право, что за блестящая мысль! Пожалуй, я воспользуюсь столь благородным предложением, – сказала Кит вызывающе. – Уверена, когда я объясню сэру Бартлеми, что вы дали разрешение, он…
– Да будьте же вы серьёзной!
Кит настороженно посмотрела на него:
– Пока я не узнаю, о чем вы говорите…
– Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
– Да не знаю я! – настаивала она. Кит не собиралась ни в чем сознаваться. А у него, в конце концов, нет ни малейших доказательств.
– Ограбление особняка Бракборна.
– Особняка Бракборна? – промолвила она задумчиво.– Ах да, я слышала, как леди Эстер и её подруги обсуждали эту тему. Просто ужас. Леди Госпер винит во всём пьяных стражников.
Он не клюнул на её удочку:
– Но мы же с вами знаем, что это не так.
Она снова подняла брови:
– Мы?
– Полагаю, вы их уже припрятали в каком-то тайном месте?
Кит посмотрела на него недоумённо:
– Кого? Стражников?
Он чертыхнулся:
– Хватит играть со мной!
– Что ж, раз уж у меня нет ни малейшего предположения, почему вы безо всякой причины сердитесь на меня, я ничем не могу помочь! Понятия не имею, о чём вы говорите.
– Вы ответственны за ограбление особняка Бракборна.
Она изумлённо ахнула:
– Я? Да как вам вообще могло прийти в голову, что я ограбила особняк Бракборна? – она недоверчиво рассмеялась и наигранно вскинула руку ко лбу. – Ну конечно, так все и было! Просто на мгновение выскочило из головы. Хм, я вскарабкалась по водосточной трубе или проскользнула вниз по дымоходу? Что-то запамятовала. И потом сбежала с бронзовыми статуями лорда Бракборна в своей сумочке!
Он раздражённо рыкнул:
– Не говорите ерунды! Вы прекрасно знаете, чтό украдено. Я не имел в виду, будто вы совершили это самостоятельно, – он посмотрел на неё с неожиданным сомнением в застывшем взгляде. – Вы же этого не делали?
Она рассмеялась:
– Нет… Полагаю, нет...
Похоже, Кит его не убедила.
– Так или иначе, вы устроили это ограбление.
Она опять посмотрела на него – изумлённо и недоверчиво.
– Или его совершили по вашему указанию.
Она снова скептически хмыкнула:
– С какой стати я дала бы указание на подобное деяние?
– Ради мести от имени вашего отца.
Кит с трудом удержала себя от дрожи. Как он проницателен, настоящий сторожевой пёс.
– Месть? Ради чего? – устав недоверчиво хмыкать, Кит просто покачала головой. – Мне кажется, вы насмотрелись театральных мелодрам, мистер Девениш. Кстати, мне бы очень хотелось вернуться и дослушать оперу, если вы уже закончили обвинять меня во взломе чужих особняков и краже статуй.
– Картин, черт побери! Вы прекрасно это знаете!
– Я ожидала, что моё первое посещение оперы станет незабываемым, но мне бы и в голову не могло прийти, каким образом! Только вообразите – меня заставили сбежать от компаньонки под надуманным предлогом, протащили тёмными коридорами в комнатушку для тайных свиданий и обвинили во взломе и проникновении в особняк лорда, в побеге с его стат… – она поймала его взгляд, – картинами, и всё ради какого-то захватывающего, но устаревшего представления о мести! Знаете, это намного лучше любой оперы, хоть и не звучит так же прекрасно!
Мистер Девениш шагнул вперёд:
– По-моему, всё это вообще звучит не очень.
Она надула губки:
– Вы неправильно меня поняли.
– Я очень хорошо вас понимаю, дерзкая вы девчонка! Я ни на йоту не поверил вашей грациозной игре в оскорблённую невинность, так что не стоит растрачивать на меня ваше мастерство. Слушайте внимательно. Вы подвергаете опасности себя и окружающих, и я категорически против этого, вам понятно?
Кит вздохнула, как избалованная школьница.
Взбешённый, Хьюго схватил её за плечи и встряхнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: