Екатерина Гардова - Любящее сердце
- Название:Любящее сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Гардова - Любящее сердце краткое содержание
Любящее сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В размышлениях герцог следовал за женской компанией, прерываясь изредка на разговор с дочерью, сновавшей вокруг него и мисс Уэлсон. Девочка то подбегала к отцу, то увлекала Лизабет за собой к очередному прилавку или обозу с товарами. Восторженно хлопая в ладоши, когда герцог одобрительно кивал на очередную покупку и оплачивал ее. Присоединившийся вскоре кучер, следующий за ними чуть в стороне, тут же подходил к торговцам, чтобы получить выбранную леди Виоллой покупку и отнести ее позже в ландо. Миссис Бигли пошла в сторону шатра попечительского совета, намереваясь поздороваться и узнать последние новости. С кислым выражением лица глядя на пару в черном, мисс Торнтон решила затеряться в толпе и поискать доктора, дабы посетовать ему на свою судьбу. Она испытывала некую надежду, что мистер Фримен решит приютить ее у себя в клинике, а еще лучше в своем милом коттедже, если уж не в качестве законной супруги, то в качестве экономки. К тому же мисс Торнтон винила во всех своих бедах мисс Уэлсон и считала своим долгом открыть глаза местным матронам на "эту выскочку и задаваку, которая, не считаясь с правилами приличия и этикета, проживает в одном замке с его владельцем без компаньонки".
Лизабет все время прислушивалась к ритмам музыки, рождаемой виолончелью, скрипкой и волынкой, успевая при этом разглядывать товары и подмечать те, которые следовало бы приобрести. Увлекшись, девушка не сразу заметила, что осталась только в компании леди Виоллы и его светлости. Смутившись, она хотела было также затеряться в толпе. Однако любые попытки в этом направлении были безжалостно пресечены, когда за правую руку ее ухватила девочка, весело подпрыгивающая при ходьбе, отчего ее милые кудряшки смешно подпрыгивали ей в такт, а другой рукой завладел герцог, крепко прижав ее кисть к своему локтю.
Со стороны могло показаться, что по ярмарке вышагивает семейная чета с ребенком, — эта мысль не давала Лизабет покоя, заставляя нервничать и бросать недовольные взгляды на лицо Блэйкстоуна, которое, однако, не выражало подобных эмоций, а, напротив, выглядело весьма довольным. Его губы были изогнуты в некой ухмылке, а взгляды, которые он бросал в толпу снующих людей, словно предупреждали не приближаться, ибо он готов отразить любой, косо брошенный в их сторону, взгляд, любое слово осуждения.
Толпа расступалась, кто-то кланялся, признав в фигуре в черном его светлость, кто-то, разинув рот, смотрел на них, поражаясь мрачности одеяний, кто-то просто сторонился, не выражая никаких эмоций. Вдруг сквозь толпу к ним пробилась делегация от попечительского совета, возглавляемая миссис Таккер и мистером Таккером, следом шла миссис Бигли. Лизабет наконец-то смогла освободиться от мужской хватки и, увлекаемая леди Виоллой к прилавку с красками и холстами, с радостью ретировалась, дабы не встречаться в настоящий момент с благочестивой четой. Общаясь с девочкой и объясняя ей, какие кисти можно использовать при работе с холстом, она повернулась спиной к толпе людей. Вдруг справа боковым зрением она заметила мужской силуэт и, думая, что это герцог, решила его проигнорировать. Однако голос, который раздался совсем рядом, заставил ее обернуться.
— Мисс Уэлсон, рад вас видеть на ярмарке. Вы все еще недовольны мною?
Искренне улыбнувшись в ответ, девушка подала руку для приветствия.
— Здравствуйте, мистер Фримен, — воскликнула она, — ну, что вы, как можно… право слово, это я должна просить у вас прощения, а не вы. Я тоже рада вас видеть, ведь вы больше не появляетесь в замке… надеюсь не моя вспыльчивость тому виной?
Он смешно сморщил лоб, словно пытаясь вспомнить, о чем говорит девушка, но потерпев неудачу, смиренно прикоснулся губами к протянутой женской руке.
— Мисс Уэлсон, давайте забудем, — примирительно ответил он, опуская ее руку.
— Ну-с, юная леди, — произнес он, обращаясь к девочке, которая с любопытством прислушивалась к разговору взрослых, — как я погляжу, вы превосходно выглядите сегодня, да и самочувствие у вас замечательное, не правда ли?
— Да, доктор, а все благодаря папе и мисс Уэлсон, ведь папочка взял меня с собой на ярмарку, а здесь так интересно, а мисс Уэлсон теперь будет со мною заниматься вместо этой противной мисс Торнтон, — защебетала девочка, введя в краску Лизабет своим неосторожным язычком.
Мистер Фримен немного нахмурился, посмотрел на девушку более внимательно. Заметив ее смущение, покашлял в кулак.
— Мистер Фримен, леди Виолла не совсем верно высказалась, — пыталась оправдаться девушка, — я только взялась помочь в ее обучении на время поиска новой гувернантки, так как его светлость передумал отправлять дочь в пансионат… а мисс Торнтон покидает свой пост.
— Вот как? — удивился доктор, начав оглядываться по сторонам. — Именно поэтому ее и нет в вашей компании?
— О, нет-нет, она тоже где-то здесь, — возразила Лизабет и вдруг замолчала, так как к ним подошел герцог в сопровождении четы Таккеров и миссис Бигли.
Все поздоровались между собой в учтивой форме, миссис Таккер поблагодарила Лизабет за те картины, которые она привезла с собой, выразив уверенность, что они принесут несколько шиллингов, которые так необходимы детям-сиротам из приюта. Мистер Таккер высказал очередную мысль о христианском смирении и благочестии, которые являются верными спутниками добрых и богоугодных дел, одобрительно отозвался о траурном наряде мисс Уэлсон, что говорит о ее дочерней любви и следовании старым традициям.
Герцог отчего-то не особо был рад видеть доктора, как показалось Лизабет, словно между ними произошла некая размолвка, а уж когда мистер Фримен предложил ей руку, согнутую в локте, она уловила тень раздражения и зарождающегося гнева на красивом лице его светлости. Снова следуя чувству противоречия, которое вызывал в ней герцог, девушка приняла предложение доктора следовать рядом с ним. Блэйкстоун сердито поджал губы. Не смотря на свирепый вид его светлости и взгляд, извергавший янтарные молнии в другого мужчину, покусившегося на внимание мисс Уэлсон, Джонатан не испытывал робости или страха. Подобная реакция герцога вызвала лишь легкую усмешку и понимание.
— Мисс Уэлсон, позвольте вас проводить к одному интересному шатру, — заговорил доктор, уводя девушку в сторону от его светлости. — Там сегодня дает сеансы предвидения некая прорицательница Шарейна, уверяю, вам будет это интересно.
Следуя за мистером Фрименом, Лизабет послала улыбку девочке и бросила настороженный взгляд на ее отца, который сдвинувшись с места вслед за ними, постукивал хлыстом по голенищу высокого сапога. Миссис Бигли, взяв леди Виоллу за руку, пошла позади его светлости, отметив про себя его странное настроение и бросаемые им грозные взгляды в сторону мистера Фримена и мисс Уэлсон. Решив понаблюдать за участниками надвигающейся грозы, дабы понять, что происходит и насколько это серьезно, экономка ускорила шаг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: