Анна Кэмпбелл - Во имя любви
- Название:Во имя любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105494-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Кэмпбелл - Во имя любви краткое содержание
Во имя любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но зачем?
Обняв живую Пен за плечи, Кэм заглянул ей в глаза.
– Ну, что ты видишь?
Пен долго молчала. Наконец ответила:
– Я вижу влюбленную женщину. Ты увидел то же самое?
– Да.
– Но я не была влюблена в Гойю.
– Нет, ты была влюблена в меня. – Кэм произнес это без торжества в голосе, хотя любовь Пен всегда заставляла его чувствовать себя счастливейшим из людей. – А что еще ты видишь?
Кэм почувствовал, когда Пен вздрогнула, разглядев то, о чем он говорил.
– Девушка на портрете влюблена, но без надежды на счастье.
– Именно, – удовлетворенно выдохнул Кэм, и Пен его поняла.
В блестящих глазах юной Пен на портрете светилась печаль. Но как же Гойя уловил то, чего так долго не замечал он, Кэм? Наверное, в этом и состоит тайна гения. Великий испанский живописец знал, что Пенелопа Торн молода, красива и наделена твердым характером. Но он также знал, что она влюблена в того, кому не было до ее любви никакого дела.
Кэм подошел к туалетному столику и, взяв тяжелое зеркало в серебряной оправе, принадлежавшее когда-то его матери, вернулся к жене.
– Посмотри в зеркало.
Пен с минуту смотрела на собственное отражение. Потом повернулась к мужу.
– Теперь я знаю, как это – любить и быть любимой, – прошептала она.
– Да, знаешь. – Кэм немного помолчал. – Я буду любить тебя всегда.
Глаза Пенелопы заблестели от слез.
– А я любила тебя всегда.
Стоя у жены за спиной, Кэмден обнял ее за талию, уже изрядно увеличившуюся в размерах. Герцог обожал эту располневшую и округлившуюся версию Пенелопы. Было в ней что-то очень земное и чувственное.
– Я счастлив, что ты вышла за меня замуж.
Улыбка на губах Пен резко контрастировала с навернувшимися на глаза слезами.
– А я счастлива, что стала женой человека, который по щелчку пальцев способен купить у Гойи драгоценную картину.
Кэм рассмеялся.
– На следующее Рождество мне придется подарить тебе что-то более впечатляющее.
Пен накрыла ладонями руки мужа, все еще лежавшие у нее на животе.
– Если ты повесишь этот портрет на стену, соседи будут в шоке.
– Место этого портрета здесь. – Кэм улыбнулся. – Твоя спальня вскоре сможет посоперничать с Королевской академией искусств, любовь моя.
– Значит, в шоке будут только слуги. – Пен с трудом подавила смех.
– Думаю, наших слуг уже ничто не сможет ни удивить, ни шокировать. – Хотя слуги еще ни разу не заставали своих хозяев на «месте преступления», они наверняка знали о бушевавших в их спальне страстях.
Пенелопа повернулась к мужу и обвила руками его шею. Затем приподнялась на цыпочки и нежно его поцеловала.
– Спасибо, дорогой. Мне ужасно понравился твой рождественский подарок. И знаешь, мне также очень нравится та женщина, которой я стала после того, как ты на мне женился. Девушка на портрете слишком уж печальна и одинока. А ты мне подарил столько радости!..
– О, дорогая… – Кэм был растроган словами жены. Когда же он поцеловал ее в очередной раз, в его поцелуе была уже не только нежность, но и чувственный голод.
Тихо рассмеявшись, Пен прижалась к мужу.
– О, ваша светлость, я уверена, мы еще не раз заставим наших слуг краснеть от смущения.
Сноски
1
Porca miseria ( итал .) – черт побери. Здесь и далее примеч. пер .
2
Mi dispiace ( итал .) – мне очень жаль.
3
Poverina ( итал .) – бедняжка.
4
Grazie ( итал .) – спасибо.
5
Титул учтивости не давал права на членство в Палате лордов. Такой титул по обыкновению носили дети герцогов, маркизов и графов.
6
Дамский клуб в Лондоне.
Интервал:
Закладка: