Стефани Лоуренс - Сердце пирата
- Название:Сердце пирата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2016
- ISBN:978-5-227-08002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Сердце пирата краткое содержание
Сердце пирата - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Улыбка осветила лицо Херли. Вытянувшись по стойке смирно, он отдал честь:
– Да, сэр.
– Тогда за работу, ребята! – Голос Роберта разнесся над кораблем. – Поймаем ветер в свои паруса. Мы возвращаемся домой!
Команда ответила радостными криками. И еще до того, как он затих, Эйлин услышала лязг и скрежет – это группа матросов, бросившись к подъемному вороту, начала поднимать на борт тяжелые якоря. Другие столпились возле снастей. Оставшиеся матросы бегали по палубам, закрывая то, устанавливая на место другое, – делая все, что нужно, чтобы подготовить корабль к плаванию.
Роберт похлопал Латимера по плечу:
– Штурвал твой. Выводи корабль из залива и старайся держать курс на север. Меньше всего нам хотелось бы наткнуться на возвращающегося во Фритаун Деккера. Если увидишь его, сделай вид, что не заметил. Он может злиться сколько угодно, но стрелять не станет.
Латимер усмехнулся и с нарочитым энтузиазмом отдал честь:
– С удовольствием, сэр.
Роберт повернулся к Бенсону, Коулману, Харрису и Фуллеру. Все четверо стояли в ожидании, отпустит ли их Роберт выполнять обычные корабельные обязанности или попросит о чем-то другом. Он улыбнулся.
– Я очень рад видеть всех вас здесь. – Он бросил взгляд в сторону Бенсона: – Живыми и здоровыми.
Здоровяк переминался с ноги на ногу.
– Да… ладно. За это я должен благодарить леди. – Он неловко поклонился Эйлин. – Спасибо вам, мисс, если бы не вы, не сносить мне головы. Я никогда этого не забуду.
Остальные что-то пробурчали в знак согласия.
Покраснев, Эйлин скромно возразила:
– На моем месте каждый поступил бы так же.
– Каждый, у кого всегда при себе имеется заряженный пистолет. – Роберт покачал головой, но оставил свои соображения при себе. Ему не хотелось думать о том, какие неприятности могли приключиться с пистолетом, который так долго лежал заряженным. Лишние седые волосы ему ни к чему. Вместо этого он устремил взгляд на своих преданных товарищей: – От меня, от мисс Хопкинс и от первого лорда адмиралтейства благодарю вас за помощь, которую вы оказали нам сегодня и в течение всего нашего пребывания во Фритауне. Вы все молодцы. – Роберт сделал небольшую паузу, давая им возможность вкусить похвалу, потом своим обычным командирским тоном спросил: – Как я понимаю, вы забрали все с постоялого двора?
– Да, сэр, – ответил Коулман. – Когда мы пришли на постоялый двор, нам передали вашу записку. Мы бросили свои вещи и пошли искать вас на берегу, но не нашли никаких следов. Должно быть, к тому времени вы давно ушли. Поэтому мы вернулись на постоялый двор, собрали все, что там было, и отвезли на корабль, как вы приказали.
– Но потом, – перехватил эстафету Харрис, – мы не знали, что нам делать, поэтому присоединились к команде шлюпки и установили постоянное наблюдение.
– Мы догадались, – вмешался немногословный Фуллер, – что если вы вернетесь назад в поселение, то будете искать шлюпку в той же бухте, куда мы на ней приплыли. Поэтому мы поставили шлюпку на входе в бухту, но так, чтобы постоянно наблюдать за кораблем на случай, если сигнал забрать вас будет подан оттуда.
– Когда мы увидели вспышку, мы бросились к вам, – снова заговорил Бенсон. Он с некоторым сожалением пожал плечами. – Может, для меня это были не лучшие моменты, но, по крайней мере, мы успели вовремя, чтобы не позволить тем негодяям сделать то, что они задумали.
– Безусловно. – Роберт обвел взглядом всех четверых. Они провели на ногах столько же часов, сколько и они с Эйлин, и наверняка почти не спали прошлой ночью. – Вы свободны от всех своих обязанностей до начала вахты. Поешьте и отправляйтесь спать. Вы это заслужили.
Матросы вытянулись по стойке смирно и отдали честь.
– Да, сэр! – хором отозвались они.
Роберт смотрел, как четверка направляется на главную палубу. Он почувствовал, как пальцы Эйлин скользнули в его ладонь, и сжал ее руку. Потом отступил назад к кормовому ограждению и посмотрел на смутные фигуры Кейла и его людей, нетерпеливо размахивавших в их сторону саблями, пока «Трайдент», набирая скорость, плавно уходил от них. Латимер поймал ветер и тотчас же приказал поднять марсели и брамсели.
Роберт обнял Эйлин за плечи и, ощущая рядом ее тепло, смотрел на проплывавший вдали Фритаун, на крыши поселения, столпившиеся вокруг гавани и усеявшие склоны холма. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть какие-то детали, и он едва смог узнать Правительственную пристань.
Роберта охватила бурная радость. Он выполнил все, ради чего его прислали. И даже гораздо больше.
Но когда Латимер дал команду поднять бом-брамсели и палуба под его ногами качнулась, потому что нос «Трайдента» поднялся и он ринулся вперед, стрелой рассекая волны, очертания Фритауна растаяли в утренней дымке, Роберт вдруг почувствовал, что это прощание не окончательное.
Он крепче прижал к себе Эйлин и опустил глаза и, когда она посмотрела вверх и встретилась с ним взглядом, прошептал:
– Мы вернемся. Я это чувствую.
Она вгляделась в его глаза и кивнула. Одним из тех своих решительных кивков, которые не оставляли места для возражений.
Снова повернувшись к исчезавшему вдали берегу, она сказала:
– Все еще не закончено. У нас с тобой еще остались здесь дела. – И через пару секунд добавила: – Мы видели слишком много. И после этого не можем просто уехать домой и оставить кому-то другому окончательно разбираться с этим.
У Роберта потеплело на сердце. Она поняла. Он посмотрел на пенный след «Трайдента».
– Нам придется передать миссию тому, кого пошлют следующим. Но это не означает, что мы должны просто отойти в сторону…
Она поймала его взгляд.
– …Что мы должны умыть руки…
– …Бросить всех пропавших: мужчин, женщин, детей и твоего брата на произвол судьбы. – Роберт нашел руку Эйлин, поднял ее к губам и коснулся поцелуем костяшек пальцев. – Мы вернемся.
Вместе.
Это слово повисло в воздухе. Им не было нужды произносить его вслух. Но мысли Роберта уже устремились вперед.
Роберт высвободил ладонь, обхватил Эйлин обеими руками и, крепко прижав ее спиной к своей груди, прислонился к ограждению кормы. Они вместе смотрели, как над морем расцветает великолепное утро. Ветер свистел в ушах, волны шумели, сталкиваясь с корпусом корабля. «Трайдент» уносил их все дальше и дальше.
У Роберта дрогнуло сердце. Он был благодарен судьбе за то, что сейчас они стояли здесь. Вместе, живые – он никогда прежде не чувствовал себя таким полным жизни – и увозили с собой сведения, ради которых его прислали. Сведения, необходимые для того, чтобы организовать экспедицию по спасению брата Эйлин, детей и всех остальных. Его переполняло ощущение триумфа. Радость и первобытное чувство обретения самого себя. Оно захватило его и несло вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: