Тереза Ромейн - Мое сокровище
- Название:Мое сокровище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094825-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Ромейн - Мое сокровище краткое содержание
Теперь, после ее смерти, ее сын Джилс решает найти наследство матери – при помощи своего отца, вдовствующей графини Ирвинг и ее подопечной, юной очаровательной леди Одрины, вынужденной покинуть Лондон из-за происков наглого шантажиста.
Так начинается увлекательная история охоты за сокровищами, в которой есть все – таинственные шифры, веселые приключения и, конечно же, страстная и безумная любовь…
Мое сокровище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так или иначе, я рада за нее, – улыбнулась Луиза. – И хочу пожелать мистеру Резерфорду всяческих успехов. А кстати, где этот счастливчик?
На данный вопрос вряд ли имелся точный ответ, ибо Ричард исчез из виду сразу же после завершения церемонии. Леди Ирвинг пожала плечами.
– Он, знаете ли, сейчас занят драгоценностями, которые мы недавно нашли. Наша новоиспеченная герцогиня во время застолья будет красоваться в полном комплекте этих украшений. На мой взгляд, в них ощущаешь себя чертовски некомфортно, но Карисса, как видно, обожает блестящие вещи.
– Как и многие другие, на радость лондонским ювелирам, моя дорогая мачеха, – сказал Джилс. После секундной паузы он поправил себя: – Впрочем, нет… Я не могу к вам так обращаться. Так что буду по-прежнему называть вас леди Ирвинг.
– Негодный мальчишка…
Тут наконец подали кареты для супружеской четы Мэтсонов, а также для лорда и леди Хавьер. Затем подкатил и экипаж герцога и герцогини. Леди Ирвинг слегка подтолкнула Одрину локтем.
– Ну, что же ты стоишь? Залезай в карету.
Даже через перчатку Одрина ощущала тепло ладони Джилса.
– Я, пожалуй, поеду с мистером Резерфордом, – ответила она.
– Вот, значит, как… – хмыкнула графиня. – Что ж, поскольку вы помолвлены, думаю, это вполне допустимо. Не забудьте только явиться к свадебному застолью.
Одрина пообещала, что они приедут вовремя, хотя, по правде говоря, вряд ли кто-то заметил бы их отсутствие – ведь во время праздничного обеда будет такое столпотворение из многочисленных родственников, друзей и прочих гостей… Единственными людьми из близкого окружения, которых Одрина сегодня не увидела, были ее подруга Джейн, после замужества именуемая леди Киркпатрик, а также ее супруг; они испросили позволения не присутствовать на сегодняшнем венчании, поскольку хотели провести Рождество в Корнуэле, у родственников мужа. Впрочем, Одрина знала, что если не уедет из Лондона до начала очередного великосветского сезона, то наверняка увидит юную золовку подруги, которую та привезет в столицу для дебюта в высшем обществе. И если у этой юной леди вдруг возникнет склонность уединяться во время балов с какими-либо сомнительными субъектами, то ей непременно нужно будет дать несколько полезных советов. Или же просто пожелать всего наилучшего, – поскольку пути, ведущие к счастью, бывают самые разные.
Наконец к церкви подъехал и тот далеко не роскошный экипаж, который Резерфорды взяли напрокат несколько месяцев назад.
– Леди Ирвинг наверняка позаботится о том, чтобы у твоего отца было более изысканное средство передвижения, – заметила Одрина, забираясь вместе с женихом в карету.
– Не сомневаюсь, что она позаботится о многом… – пробурчал Джилс.
Слегка качнувшись, экипаж тронулся с места и покатил в сторону Гроувнер-сквер; это расстояние они гораздо быстрее прошли бы пешком, но в таком случае у них не было бы возможности хотя бы на несколько минут остаться наедине.
И эти несколько минут они использовали в полной мере. За столь непродолжительный срок они узнали, к каким местам можно прикасаться, не создавая красноречивого беспорядка в одежде друг друга. И их страстные поцелуи были тем более сладостными от осознания того, что ни одна шпилька не должна выпасть из волос Одрины.
– Сколько бы я ни прикасался к тебе, мне этого будет недостаточно, – прорычал Джилс, скользя губами по ее шее.
Подобное рычание было с его стороны новым интригующим проявлением, и Одрина решила в полной мере исследовать эту особенность, когда на них будет поменьше одежды.
Увы, эта поездка длилась совсем недолго, и к моменту прибытия на место ничто не говорило о том, чем они занимались в карете (за исключением их разгоряченных щек и учащенного дыхания, конечно же). Впрочем, одно обстоятельство, касавшееся Джилса, все же могло их выдать.
– Мне понадобится еще несколько минут, чтобы избавиться от возбуждения, – сообщил он и, окликнув кучера, велел тому проехаться вокруг площади. – Давай поговорим о каких-нибудь абсолютно невинных вещах… То есть о тех, которые не способны вызвать вожделение.
Одрина, однако, обнаружила, что в данный момент ей не так-то легко найти подходящую тему. Все ее существо по-прежнему трепетало после недавних поцелуев и ласк Джилса.
– Так что?.. После обеда отправимся в Суррей? Ты говорил, что у лорда Хавьера есть для тебя какое-то поручение по строительной части.
– Да, есть… Но все же существуют вещи, которые мне хочется уладить еще быстрее. Прежде всего нам нужно получить лицензию на заключение брака, если, конечно, твой отец готов нанести визит архиепископу Кентерберийскому.
– Даже если он и поленится, это сделает герцог Уолпол, – ответила Одрина. – Нашему новому зятю, похоже, очень хочется, чтобы все родственники его жены были счастливы.
– Какой замечательный человек… Твоя сестра сделала хороший выбор. – Джилс посмотрел на свои запястья. – Хотелось бы также проконсультироваться насчет моих рук с каким-нибудь толковым доктором… Таким, который не считает пиявок и гальваническое электричество наилучшим средством от всех болезней.
– Я, конечно, не медик…
– И слава богу…
– Да, не медик, но мне кажется, что я могу тебе помочь.
Одрина потянулась к руке Джилса и принялась массировать ее. Через несколько секунд он прерывисто выдохнул и пробормотал:
– Похоже, это помогает… Но лучше сейчас остановиться, а то я овладею тобой прямо в карете.
– Ты действительно хочешь, чтобы я перестала?.. Видишь ли, меня твоя угроза ничуть не пугает.
Джилс со вздохом прикрыл глаза.
– Мы же не можем гонять карету по кругу… Возникнут подозрения.
– Ну ладно… Знаешь, я начинаю подозревать, что ты не такой уж и больной, а только притворяешься. – Одрина выпустила его руку. – А после завершения дел в Суррее… отправимся посмотреть мир?
– Если ты не против. Но сначала мы могли бы получше ознакомиться с Англией. Моя тетя, леди Фонтейн, не может толком перемещаться по собственному дому, поскольку ей приходится использовать кресло-каталку. И я, как племянник, имеющий определенные познания в строительном деле, мог бы предложить определенные конструктивные усовершенствования, чтобы ей было удобнее.
– Я полностью одобряю эту идею. Буду очень рада, если у тебя наладятся хорошие отношения с родственниками с материнской стороны.
– Мне тоже этого очень хочется.
– Ну, а потом, возможно, появятся и другие клиенты, – стала развивать тему Одрина. – Такие, как, например, лорд и леди Дадли. В общем, семейства, заинтересованные в определенных переделках, чтобы чувствовать себя комфортнее в своих домах. Человек со связями, имеющий аристократических родственников, наверняка найдет таких клиентов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: