Барбара Эвинг - Розетта
- Название:Розетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2009
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-0699-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Эвинг - Розетта краткое содержание
Через какое-то время Розетта узнала, что в Египте у Гарри остался внебрачный ребенок. Девочке грозит гибель… Чтобы спасти ее, Розетте пришлось предпринять опасное и захватывающее путешествие в Египет, в сердце пустыни, проявить невероятное мужество и душевную силу.
Розетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поскольку на улицах небезопасно, — сказала она тихо, так что ему пришлось склониться к ней, чтобы услышать, — мы собирались дождаться закрытия базара. Я должна была тайно прийти с крестом сегодня поздно вечером.
— Алебастер ничего не говорил об этом.
— Тогда иди раньше, — Роза пожала плечами. — Полагаю, они считают, что безопаснее передать мне ребенка, когда город уснет. Но ты можешь их переубедить. Копты, по всей видимости, рискуют, укрывая и заботясь о ребенке, мать которого была так опозорена.
— Алебастер ничего мне об этом не говорил.
Вдруг Роза начала кричать:
— Да откуда я знаю, что планировал мистер Алебастер! Вероятно, он хотел лично забрать ребенка и продать его тому, кто больше заплатит. Я думала, что он поможет мне! Пойди и сам спроси его!
На глаза снова навернулись слезы. «Наверняка миссис Алебастер уже закрыла где-то Арчи, чтобы Джордж не добрался до него».
— Очень хорошо, очень хорошо! — Она поняла, что он улыбается и внимательно наблюдает за ней. Она тут же опустила взгляд на корни розовых кустов, которые торчали из песка. — Это мне подходит. Но у меня есть другое неотложное дело. Я приду к тебе, когда с этим будет покончено, и мы немедленно уедем в Каир. А сейчас, — на его лице появилась совершенно другая улыбка, — у меня… встреча… в Розетте… я не хочу ничего от тебя скрывать… с очень симпатичным юным арабским мальчиком. Как видишь, не стоит беспокоиться, что я буду надоедать тебе в этом смысле. Никогда. — Он все улыбался, этот убитый горем вдовец. — Я подожду, пока закроется базар и все затихнет. Думаю, то, что они не хотят передавать ребенка на виду у жителей Розетты, не лишено смысла. Я приду, чтобы узнать твое решение, когда управлюсь со всеми делами, и мы больше не будем обсуждать этот вопрос.
Роза закрыла глаза. «Почему он не уходит?» Он хотел было уже уйти, но обернулся и посмотрел на нее. Он снова стал тем самым опасным Джорджем, которого она так хорошо знала.
— Я никогда не был уверен в том, что могу доверять тебе, милая Розетта. Думаю, ты сейчас ничего не можешь предпринять, но с тобой нельзя быть уверенным наверняка. Из тебя получится, — он поискал подходящее слово, — интересная жена. Но давай решим, принимаешь ты мое предложение или нет. Даже если ты найдешь ребенка раньше меня, во-первых, закон ни за что в жизни не посчитает, что он имеет какие-то права в моей семье, и второе — что он принадлежит тебе. Я ни за что, ни при каких обстоятельствах не позволю этой… помехе… существовать, даже если из-за какого-нибудь нелепого просчета я не заполучу его сегодня.
Он пошел по направлению к центру города. Он не оглядывался.
Несколько мгновений Роза не двигалась. «Он не шутит… когда говорит, что расправится с ребенком, словно он — ничто». Роза быстро встала и вошла в дом. «Он предлагает мне Египет в обмен на жизнь этого ребенка». Она снова закрыла глаза, увидела иероглифы — магические, загадочные письмена, которые ждали, чтобы их разгадали. Какая-то мысль вертелась у нее в голове. «Джордж всегда будет неподалеку, всегда. Даже если найду ребенка раньше него, я никогда не смогу избавиться от Фэллонов. Они всегда будут преследовать меня. Ребенок никогда не окажется в безопасности». Розе почудилось, что она услышала эхо собственных мыслей: всегда… никогда…
Наконец вернулись остальные. Они словно бы заключили молчаливое соглашение. О ребенке больше никто не говорил. Роза услышала, как мистер Алебастер просит рома. Мисс Горди принесла небольшую корзину с едой и водой. Она подошла к Розе и молча села рядом. Они сидели и смотрели на темнеющее небо.
Не успела Роза надеть вуаль и чадру и взять корзинку, как в дверь громко постучали. В доме было такое напряжение, что все моментально замерли и не могли сдвинуться с места, вопросительно уставившись на дверь. Потом они услышали голос Корнелиуса Брауна, который настойчиво звал мистера Алебастера.
— Арчи, быстрее! — снова крикнул он. — Большие неприятности!
— Где? — Мистер Алебастер уже был на ногах.
Корни заглянул в комнату.
— У бань. Говорят, что группа мамлюков напала на какого-то англичанина. Прямо в банях. Вы можете поверить? Надо хотя бы пойти туда. Мы будем неподалеку, в случае чего и вмешаемся.
— Верно! — воскликнул мистер Алебастер. Роза и мисс Горди заметили, что они спрятали под одеждой ножи.
— Нет, Арчи! — закричала миссис Алебастер. — Ты не можешь пойти, разве ты забыл, что случилось с тем французским торговцем среди бела дня?
— Мы не можем просто так бросить англичанина! — воскликнул Корни. — Поспешим, Арчи!
— Ради бога, Корни, — сказала миссис Алебастер, — ты покинул Англию много лет назад, ты теперь араб.
— Мы с Арчи говорим по-арабски, — упрямо ответил Корни, выходя за порог, — может, я и один из них, как ты говоришь, но я не оставлю англичан в беде, если могу помочь им.
Неожиданно появились Мэтти и Фло, но Корни так спешил, что лишь погладил дочь по голове, а потом они с мистером Алебастером поспешили к общественным баням.
— Тогда я тоже иду, — крикнула миссис Алебастер. — Я знаю арабский.
Перед уходом миссис Алебастер взглянула на Розу и жестом показала, что она должна идти. Тяжелая дверь закрылась за ней, и в комнате воцарилась непривычная тишина.
— Быстро, — воскликнула Мэтти. — Я забрала Фло, Боже помоги. — Она как-то странно посмотрела на Розу. — Я знаю, что это значит для тебя. — Она повернулась к Фло. — Помнишь, что я сказала тебе: ты теперь копт, Фло, ты слышишь меня? Вы с Розой должны заботиться друг о друге. Помни о сделке, которую мы заключили.
Они все увидели, как глаза девочки заблестели от удовольствия.
— Айва, Маати, — ответила она и встала возле Розы, как маленький часовой.
— Тогда идите! — сказала мисс Горди. — Идите, идите! Я жалею, что не верю в Бога, которому могла бы помолиться!
Когда они вышли на улицу, то увидели, что со всех сторон к городу бежали люди.
Возле турецких бань они заметили настоящее столпотворение. Обнаженный молодой араб лежал на ступенях. Было ясно, что он мертв. Какого-то мужчину, завернутого в пропитавшиеся кровью полотенца, грубо вытащили на улицу в самую гущу жестикулирующей, вопящей толпы.
— Ему отрезали руку, — крикнул кто-то. Люди напирали. Всем хотелось посмотреть, кто это, что происходит. Послышался голос англичанина, который пообещал, что об этом инциденте обязательно доложат английскому монарху. Но мамлюки, выбежавшие из бань, были настроены убить этого человека. Они кричали по-арабски о неверных и содомитах, махали ятаганами. Корни быстро пошел к ним, мистер Алебастер не отставал от него ни на шаг. Миссис Алебастер с замиранием сердца следила за всем происходящим. Когда тело араба оттащили в сторону, кто-то — она могла бы поклясться, что это был Корни, — ударил англичанина, и тот повалился на землю. Полотенца съехали, люди закричали громче, ятаганы замелькали в воздухе. Миссис Алебастер услышала громкий голос Корни и закрыла глаза, увидев, что Корни снова и снова бьет неподвижно лежащее на земле тело. Затем беи вдруг начали искать своих лошадей. Они сошли по ступенькам на землю, оставив англичан разбираться между собой. Когда они ускакали, стало ясно, что пока насилия не будет. Она не знала, жив англичанин или умер. Корни и мистер Алебастер подняли его, попытались закутать в полотенца, потом потащили прочь и исчезли за поворотом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: