Уинстон Грэм - Штормовая волна

Тут можно читать онлайн Уинстон Грэм - Штормовая волна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство группа «Исторический роман», год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уинстон Грэм - Штормовая волна краткое содержание

Штормовая волна - описание и краткое содержание, автор Уинстон Грэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Заканчивается 18 век, Росс Полдарк избран в парламент от Труро и делит свое время между Лондоном и Корнуоллом, а его сердце по-прежнему принадлежит жене Демельзе.
Его старая вражда с Джорджем Уорлегганом всё никак не утихнет, как и запретная любовь Морвенны и Дрейка, брата Демельзы.
Еще до наступления нового столетия Джорджа и Росса объединит страшная потеря, пересилив соперничество, как и Морвенну с Дрейком, но трагедия принесет им надежду.

Штормовая волна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Штормовая волна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уинстон Грэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— От увиденного вчера вечером у меня заболела душа — от всей потерянной красоты и изящества Элизабет. Но самое главное — это вселило страх.

— Страх, Росс? Чего ты боишься?

— Потерять тебя.

— Это маловероятно.

— Я не имею в виду другого мужчину, хотя и в этом нет ничего хорошего. Я говорю о физической потере, я боюсь потерять тебя как личность, как компаньона, с которым я провел рядом всю жизнь.

Демельза растаяла.

— Росс, это невозможно. Разве что ты меня выкинешь вон.

— Дело не в возможности, а в уверенности, — ответил он. — Увидев Элизабет такой... Мы находимся в конце столетия, в конце эры...

— Это просто дата.

— Нет, не просто. Не для нас. Не для всех остальных, но в особенности не для нас. Это... это водораздел. Мы взобрались на него и теперь смотрим вниз.

— Уверена, мы смотрим вперед.

— Вперед и вниз. Ты понимаешь, что придет время, обязательно придет время, когда я уже не услышу твой голос или ты мой? Вероятно, это звучит сентиментально, но для меня эта мысль невыносима, чудовищна...

Демельза внезапно поднялась с кресла, встала на колени перед камином и стала раздувать пламя мехами. Лишь бы скрыть слезы, повисшие на кончиках ресниц. Она поняла, что Росс добрался до самых темных уголков души и пробирается сквозь глубокие воды, и лишь она может протянуть ему руку.

— Росс, ты не должен бояться. Это не в твоем характере. Не похоже на тебя.

— Может, характер меняется, когда человек стареет.

— Не должен.

Росс посмотрел на нее.

— А ты никогда не боишься?

— Боюсь. О да. Может быть, каждую секунду, если начну об этом думать. Но если об этом думать, то невозможно жить. Ты здесь. Дети наверху. Вот и всё, что сейчас имеет значение. В моих жилах течет кровь. И в твоих. Наши сердца бьются. Глаза видят. Уши слышат. Мы чувствуем запахи и разговариваем.

Она повернулась и присела перед ним на ковре, а Росс обнял ее, уставившись в пространство.

— И мы вместе, — сказала Демельза. — Разве не это самое главное?

— Даже если будет как в Лондоне?

— Такое больше не повторится.

— Да. Такое больше не должно повториться.

— Конечно же, когда-нибудь всему придет конец, — сказала она. — Разумеется. Всегда так было с начала времен. И об этом — как ты сказал? — невыносимо думать. Невыносимо! Так значит и не нужно об этом думать. Забудь об этом. Потому что об этом определенно стоит забыть. Не нужно бояться неизбежного. Мы знаем лишь одно, Росс, мы живы! Мы здесь. Прошлое осталось в прошлом. А будущего еще нет. Оно настанет завтра! Есть только сегодняшний день, это мгновение. И сейчас, в это мгновение, мы живы и вместе. Чего же еще желать? Больше и нечего.

Понравилась книга? Поблагодарите переводчиков:

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли — R142755149665

доллары — Z309821822002

евро — E103339877377

Группа переводчиков «Исторический роман»

Книги, фильмы и сериалы

https://vk.com/translators_historicalnovel

Примечания

1

Сады Воксхолл были одним из главных мест отдыха и развлечений лондонцев с середины XVII до середины XIX века. Статую композитора Генделя впоследствии перенесли в Вестминстерское аббатство.

2

Лазар Карно (1753-1823) — французский политик и ученый, член Конвента, создатель армии республики.

3

У. Шекспир, «Король Лир», акт 3, сцена 2, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.

4

Здравствуй и прощай (лат.) — цитата из произведения древнеримского поэта Катулла.

5

Раштаттский конгресс 1797—1799 годов — международный конгресс, созданный для урегулирования территориальных вопросов по Кампо-Формийскому мирному договору 1797 года в немецком пограничном городе Раштатт. Пока шёл конгресс, началась новая война и Франция завоевала еще ряд территорий.

6

Джон Опи (1761-1807) — английский живописец, сын простого деревенского плотника, стал заниматься живописью почти самоучкой. После переезда в Лондон быстро приобрел известность.

7

Во время осады Акры (современный город Акко в Израиле) войсками Наполеона защитникам города помогал английский флот под командованием адмирала Сиднея Смита. Акра являлась столицей полунезависимого политического образования на северо-западе Палестины и большей части Сирии, правителем которого был паша Джаззар Ахмед.

8

Библия, Первое послание к Коринфянам, 13:13.

9

В ходе Нидерландской революции, одним из вождей которой был Вильгельм I Оранский, его провозгласили статхаудером (штатгальтером) Голландии, Зеландии и ряда других нидерландских провинций. Его наследники в XVII—XVIII веках добились положения фактических руководителей исполнительной власти Республики Соединенных Провинций, а затем были коронованы.

10

Клуб, основанный в 1762 году. Свое название получил по имени служившего там метрдотеля Эдварда Будля. Один из самых престижных клубов Лондона.

11

Евангелие от Иоанна, 15:13.

12

Священники имели право заявить, что находятся вне юрисдикции гражданского суда. Часто с помощью этой уловки преступники получали более мягкое наказание. Этот механизм был отменен в 1823 году.

13

Королевский театр Друри-лейн — старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. В XVII — начале XIX веков считался главным драматическим театром британской столицы. Открылся в 1663 году.

14

Monk (англ.) — монах.

15

Строберри-хилл — поместье писателя, основоположника жанра готического романа Хораса Уолпола (1717-1797). В нем Уолпол собрал одну из самых крупных и богатых художественных галерей Англии.

16

Он болтал (лат.)

17

Услуга за услугу (лат.)

18

Мэри Уолстонкрафт (1759-1797) — британская писательница, философ и феминистка. Автор нескольких романов, книги об истории Великой французской революции и др. Известна своим эссе «В защиту прав женщин».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уинстон Грэм читать все книги автора по порядку

Уинстон Грэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Штормовая волна отзывы


Отзывы читателей о книге Штормовая волна, автор: Уинстон Грэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x