Виктория Александер - В объятиях повесы

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - В объятиях повесы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Издательство АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Виктория Александер - В объятиях повесы

Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание

В объятиях повесы - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Бонвиван и ловелас Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл, – явно не из тех людей, которых легко шокировать. Однако молодая дама во главе преуспевающей фирмы, которой он поручил реставрацию своего пострадавшего при пожаре особняка, – это, пожалуй, переходит все границы. Что может понимать женщина в строительстве? Особенно неотразимая красавица вдова Миранда Гаррет, самой природой созданная, по мнению Уинфилда, для других занятий?
Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..

В объятиях повесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В объятиях повесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Благодарю вас, мистер Эллиот. Но мне пора идти. – Чапмен улыбнулся Миранде и виконту. – Всего доброго!

С этими словами сыщик наконец ушел.

– Какое неожиданное… удовольствие.

Грей двусмысленно растянул губы в улыбке, но его глаза светились озорством.

– Не совсем, – отозвалась леди Гаррет, глядя на дверь.

– Миранда, – взяв себя в руки, заговорил лорд Стилуэлл. – Нам надо о многом поговорить.

– Да, конечно. – Отведя наконец взгляд от входа в комнату, она улыбнулась Уину. – Мне очень жаль, что все так ужасно вышло. Извини меня за то, что назвала тебя олухом.

Брови виконта сошлись на переносице.

– Когда это ты называла меня олухом?

– О, возможно, ты этого не слышал. – Леди Гаррет пожала плечами. – Едва ли это теперь имеет значение.

Взгляд Грея скользнул от кузена к ней и обратно.

– Мне уйти? – спросил он.

– Да, – ответил виконт.

– Нет, – твердо заявила Миранда. – Уверена, что вам обоим надо многое обсудить, а у меня еще уйма дел, с которыми я должна покончить сегодня. Мы с леди Фейрборо собирались провести день в холле, готовясь к балу.

Глаза двоюродного брата лорда Стилуэлла широко распахнулись от удивления.

– Так реконструкция Фейрборо завершена? – спросил он.

– Не совсем. Но в крыльях особняка, не тронутых огнем, можно жить. Поскольку именно там расположены личные покои членов семьи, твоя тетя предлагает в них провести день во время мероприятия. Более того, это очень разумно, потому что множество мелких деталей все еще будут требовать внимания. Все остальное: работу по дереву, отделку, какие-то детали лепнины и тому подобные вещи можно завершить к осени. Но поскольку основная часть пострадавшего от пожара центрального фасада дома уже восстановлена, то шума, беспорядка и грязи, вызванных стройкой, больше не будет. Семья сможет вернуться в свою резиденцию уже через несколько недель.

Уин вопросительно смотрел на нее.

– Я и не знал об этом, – сказал он.

– Но тебя здесь не было, – заметила леди Гаррет.

Грей нахмурился.

– А где ты был? – спросил он.

– Это долгая история, – отмахнувшись от его вопроса, ответил виконт.

– Однако бал будет проведен в Фейрборо, как это было последние 127 лет. – Миранда повернулась к лорду Стилуэллу. – Я знаю, что нам с тобой тоже надо многое обсудить, но этот разговор придется отложить. У меня есть дела, которыми я должна заняться в первую очередь.

Лорд Стилуэлл подошел ближе к ней.

– Я понимаю, но…

– У нас есть время, Уинфилд, – твердо произнесла она. – На самом деле, у нас есть все время мира. Так что это может подождать до бала, ты согласен?

– Да, возможно, это так, но…

– Но ты знай вот что. – Леди Гаррет посмотрела на него. – Я доверяю тебе. И должна попросить тебя доверять мне. Ты на это способен?

Виконт устремил взгляд в ее глаза, сегодня карие, с золотистыми вкраплениями, полные обещаний и любви.

– Конечно, – пробормотал лорд Стилуэлл. По правде говоря, в этот момент у него не было иного выбора из-за того спектакля, который устроил граф Уотерстоун.

– Хорошо.

Миранда направилась было к двери, однако тут же развернулась, схватилась за лацканы сюртука Уина и поцеловала виконта быстро, но страстно. Не успел он выдохнуть, как леди Гаррет отпустила его и пошла к выходу. По пути она кивнула Грею.

– Твоя тетя будет рада, если ты вернешься к началу бала.

– Мне и в голову не приходило пропустить его, – с удивленной улыбкой промолвил кузен виконта.

Миранда улыбнулась, в последний раз оглянулась на лорда Стилуэлла, словно подплыла к двери и плотно закрыла ее за собой.

Уинфилд смотрел ей вслед. С одной стороны, было жаль, что она так быстро ушла, а с другой – это его радовало. В противном случае он не смог бы сдержать желание заключить ее в объятия и овладеть ею прямо в библиотеке, на глазах у кузена, да и вообще кого угодно, кто мог бы неожиданно забрести туда.

– Ого, а вот это действительно было интересно, – проговорил Грей, разглядывая виконта. – Похоже, тут многое произошло за время моего отсутствия.

– Ты даже не представляешь.

Вздохнув, лорд Стилуэлл вернулся к своему месту за письменным столом. Грей устроился напротив него.

– В таком случае, может, ты поведаешь мне, что я пропустил? – Он усмехнулся. – У меня тоже есть все время мира.

Уинфилд прищурился.

– Давай же, кузен! Очевидно, что вы с Мирандой справились со всеми трудностями. Благодаря словам, произнесенным ею перед уходом, меня раздирает любопытство. Так и хочется узнать, что произошло.

– Да, в этом-то вопрос и заключается, и я не уверен, что мне известен на него ответ, – сказал виконт. – Это лишь временная остановка, Грей, передышка в битве. Похоже, мне надо все начинать сначала.

– Обычно это помогает.

– Обычно! – Лорд Стилуэлл выдохнул. – В тот день, когда ты уехал в Америку, меня пригласили на обед в дом семьи Уотерстоун…

Уин вкратце поведал кузену о том, что произошло за время его отсутствия. Начал он с того, как защитил Миранду за обедом, а потом вступился за нее перед родными. Само собой, он опустил интимные подробности той ночи. Виконт объяснил, почему леди Гаррет не хочет помолвки, а также отметил, что его волнуют вопрос доверия между ними и ее чувства к покойному мужу. Лорд Стилуэлл добавил, что уехал на время в Лондон и рассказал о встрече с Эйдрианом, после которой Чапмен приехал в Миллуорт.

Грей смотрел на него в недоумении.

– Выходит, я не могу и на минуту тебя оставить, да?

– Но во всем этом нет моей вины, – оправдывался Уинфилд.

– Ну да, никакой. – Кузен покачал головой. – Вот только я никогда не считал тебя трусом.

– А я не трус.

Грей приподнял брови.

– Не трус, – упрямо повторил виконт.

– А как ты называешь человека, который убегает до начала битвы?

– Умным человеком, – бросил лорд Стилуэлл.

– Умный человек остался бы здесь. Успокоившись, вы смогли бы разобраться с возникшими трудностями. А потом ты бы встретился с Уотерстоуном, и тот не стал бы приводить свой нелепый план в исполнение. – Грей внимательно посмотрел на него. – Впрочем, тебе все это известно, не так ли?

– Разумеется, мне это известно! Знаешь, я куда сообразительнее, чем кажусь. Или даже умнее. – Уин запустил ладони в волосы. – Я сейчас вообще ни в чем не уверен. Да я во всем сомневаюсь с тех пор, как она появилась в моей жизни.

Кузен разглядывал его.

– Но ты же всегда умел очаровывать женщин настолько, что они готовы были сделать почти все, чего ты пожелаешь.

Виконт фыркнул.

– За исключением тех, кого я просил выйти за меня замуж. Похоже, все они сумели воспротивиться моему обаянию.

– И что ты собираешься делать?

– Хочу рассказать ей обо всем.

– Когда?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В объятиях повесы отзывы


Отзывы читателей о книге В объятиях повесы, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x