Виктория Александер - В объятиях повесы
- Название:В объятиях повесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089996-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание
Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..
В объятиях повесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Под террасой большая часть лужайки оказалась скрытой временным деревянным помостом для танцев. Столы и стулья уже расставили на теннисном и крокетном кортах. Кухню отчистили и отмыли от следов пожара, и теперь в ней снова можно было готовить. В общем, подготовка к балу в Фейрборо-Холле в честь летнего солнцестояния была почти завершена.
Во время работы над особняком Миранда отвлеклась от размышлений о том, к чему может привести появление мошенника, выдающего себя за мистера Темпеста. Но в свободное время леди Гаррет не могла избавиться от этих мыслей.
Проблема с мистером Темпестом напрямую вела к вопросу о том, что делать с Уинфилдом. Когда Миранда не думала о мистере самозванце, то вспоминала о виконте. А когда Миранда не думала о лорде Стилуэлле, то видела его во сне. Господи, все это настолько сложно, и она вынуждена…
– Миранда! Вы меня слушаете?
Внимание леди Гаррет переключилось на собеседницу.
– Да, конечно, – ответила она.
Леди Фейрборо недоверчиво приподняла брови.
– Я просто на минуту задумалась… – пояснила Миранда.
– Моя дорогая девочка, ваши мысли были где угодно, но только не в этой реальности, с тех пор как мой сын вчера вернулся домой.
– О, надо сказать, что…
– Но что удивляет еще больше… – графиня прищурилась, – так это то, что вы, кажется, избегаете его.
– Боюсь, вы ошибаетесь, леди Фейрборо.
Женщина оказалась куда более проницательной, чем леди Гаррет предполагала. Но ей казалось, что сейчас следует держаться от него как можно дальше. Когда они сталкивались лицом к лицу, ее мысли путались и Миранде хотелось оказаться в его объятиях. Она стала передвигать горшок с банановым деревом и осторожно произнесла:
– Просто у меня очень много дел, вот и все. Бал уже завтра, а еще столько всего надо сделать.
– Да, именно об этом я и думаю. – Графиня начала подниматься по лестнице, и леди Гаррет последовала за ней. – Мне и на секунду не пришло в голову, что это все из-за того, что кто-то не уверен в его или своих чувствах.
– Леди Фейрборо!
Остановившись, хозяйка оглянулась на Миранду, и та уверенно встретила ее взгляд.
– А я ни на секунду не сомневаюсь в собственных чувствах.
– Понятно, – медленно проговорила пожилая леди. – А Уинфилд?
Леди Гаррет пожала плечами.
– Это ведь уже другой вопрос, не так ли? И ответить на него может только он.
– Как интересно! Что ж, посмотрим. – Графиня снова зашагала по ступенькам. Оказавшись на самом верху лестницы, она удовлетворенно огляделась по сторонам. – Нельзя не принимать в расчет влияние волшебства, вот что я скажу.
– Волшебства? – Миранда смущенно нахмурились.
– Только осмотритесь вокруг. – Леди Фейрборо прошла в бальный зал, ее голос был полон гордости. – Мы здесь создали волшебную атмосферу. В таком месте может произойти все, что угодно. И завтрашняя ночь, несомненно, будет полна чудес. – Она вздохнула. – Как жаль, что королева не приедет, хотя из-за нее было бы еще больше суеты.
– Вы огорчены?
– Ничуть! В действительности я никогда не думала, что она приедет. Были слухи о том, что она посетит Фейрборо. – Графиня пожала плечами. – К тому же, как я уже сказала, из-за ее приезда здесь было бы еще больше суеты и всевозможных волнений, а у нас и без королевского визита забот хватает.
– Леди Фейрборо, – резко прервала ее Миранда, – могу я задать вам вопрос?
– Конечно! Спрашивайте о чем угодно, дорогая, – рассеянно проговорила она, переводя взгляд с синего в звездах потолка на свой блокнот и обратно.
Леди Гаррет глубоко вздохнула.
– Как вы думаете, полная и безоговорочная честность важна в отношениях между мужем и женой?
Графиня сурово взглянула на нее.
– Полная и безоговорочная честность? – переспросила она.
Миранда кивнула.
– Не этого вопроса я от вас ждала. – Леди Маргарет усмехнулась. – Однако я действительно считаю, что полная и безоговорочная честность, без сомнения, – это самое худшее, что может быть между двумя людьми. Это приведет, к примеру, к тому, что он скажет, что в вашем любимом платье талия кажется чуть шире, а вы будете интересоваться, когда же он научится управлять лошадьми так, чтобы кареты не теряли колеса. Ну и тому подобные вещи.
– Понятно.
– Однако мне кажется, что перед свадьбой относительная честность – это не так уж плохо. – Она убрала соломинку с муслинового неба. – Но неужели то, что вы скрываете, столь чудовищно?
– О, я не говорила…
– Вы отравили первого мужа? – осторожно спросила графиня.
Леди Гаррет только вздохнула.
– Нет, конечно! – воскликнула она.
– Может, вы состоите в тайном браке с итальянским графом?
Глаза Миранды расширились от удивления.
– Леди Фейрборо! – укоризненно проговорила она.
– Возможно, вы когда-нибудь работали в борделе для богатых джентльменов или управляли им?
Миранде оставалось только судорожно втянуть воздух.
– Поверить не могу, что…
– Или вы сменили имя, совершив какое-то чудовищное преступление?
Леди Гаррет ошеломленно смотрела на пожилую даму.
– Я так и думала, что нет. – Леди Фейрборо пожала плечами. – Если мы можем исключить все эти варианты, то я не представляю, что за ужасную тайну вы можете скрывать.
– Я архитектор Фейрборо-Холла! – выпалила Миранда.
– Не говорите ерунды! Он умер почти три столетия назад. – Графиня на мгновение задумалась. – Возможно, чуть меньше, я не совсем уверена.
– Нет! – В голосе леди Гаррет зазвучало нетерпение. – Я хочу сказать, что я и есть тот самый архитектор, который разработал план реконструкции.
– А-а, понятно. – Мать Уинфилда улыбнулась. – Как чудесно!
– Чудесно? – Миранда вопросительно посмотрела на нее. – Вы не шокированы тем, что я выполняла работу, которой обычно занимаются мужчины?
– Знаете, возможно, я и была бы шокирована до знакомства с вами. Точнее, до пожара. – Леди Маргарет твердо посмотрела на Миранду. – Но когда ты теряешь то, что было тебе очень дорого, то начинаешь на многие вещи смотреть иными глазами. Я могла бы немного удивиться, если бы не знала, что вы не только представляете фирму «Гаррет и Темпест», но и управляете ею.
Леди Гаррет нахмурилась.
– Как вы об этом узнали? – спросила она.
– Ваша матушка мне сказала. – Графиня проверила что-то в своем блокноте, а затем направилась через бальный зал к открытым дверям, ведущим на террасу.
Миранда поспешила следом за ней.
– А матушка откуда узнала?
– Понятия не имею. – Леди Фейрборо внимательно осматривала террасу. – Я уже давно решила для себя не интересоваться тем, как другие люди добывают информацию, однако, похоже, матери знают все. Человек редко может скрыть что-то от родителей.
– Но…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: