Нина Роуэн - Опасный флирт
- Название:Опасный флирт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-081036-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Роуэн - Опасный флирт краткое содержание
Опасный флирт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еще один рывок – и она оказалась на твердой поверхности речного берега; она почувствовала пряный аромат полевых цветов, солнце согрело ее лицо.
– Лидия! – сквозь все еще стоявший в ушах шум услышала она встревоженный голос Александра.
Открыв глаза, она смахнула с лица воду и стала приподниматься. Над ней склонились четыре лица, полных волнения и тревоги.
– С тобой все в порядке? – спросила Талия, убирая со лба Лидии мокрые пряди. – Я услышала твои крики, и мы все бросились сюда…
Лидия заморгала и кивнула: она была так рада дыханию, что не хотела тратить воздух на разговоры.
– Что, черт возьми, ты делала? – нахмурившись, спросил Александр.
Лидия попыталась вспомнить.
– Алекс, не кричи на нее. – Оттолкнув мужчин, Талия помогла Лидии сесть. Закутав в одеяло для пикника, она попыталась хоть немного отжать воду из ее волос.
– Я… я просто хотела вычислить, как далеко смогу пройти по этому бревну, – стуча зубами, проговорила Лидия. – Я вешу девять стоунов [6], а этот валун… он был для меня точкой опоры, но… видишь ли, я… неверно рассчитала силу инерции…
Все замолчали и в недоумении посмотрели на нее. Все, кроме Александра, рот которого, кажется, задергался.
– Что ж, мы все совершали подобные ошибки, верно? – радостно промолвила Талия. – А ты…
Она опустила глаза на руки Лидии. Та все еще сжимала левой рукой удочку, и леса по-прежнему была натянута.
– О! – Это восклицание больше походило на воронье карканье. Пальцы Лидии дрожали от холода, когда она начала наматывать лесу на катушку. – Там была рыба… огромная радужная форель весом явно не меньше пяти фунтов. Как хорошо было бы приготовить ее на обед! Ее можно было бы подать с растопленным маслом. Это из-за нее я полетела в воду с дерева, она просто стащила меня туда. Вы не поверите…
Лидия вытащила из воды остаток лесы, на конце которой по-прежнему билась рыба. Ее охватило ликование. Она тут же забыла, что вся вымокла и замерзла.
Она сделала это! Она поймала…
Нортвуд засмеялся. Своим глубоким, рокочущим смехом, от которого в животе Лидии появилось приятное ощущение… Но почему он смеется?
Она посмотрела на него – солнечные лучи играли на его мокрых волосах, по лицу текла вода.
А потом усмехнулся Каслфорд. За ним – Себастьян. Нортвуд наклонился, чтобы взять конец лесы Лидии в руки, и поднял его вверх. На лесе билась маленькая серебристая рыбешка не больше трех дюймов в длину.
– Смотри, моя дорогая рыбачка, – проговорил Нортвуд. – Вот он, твой улов, настоящий кит.
Мужчины расхохотались.
– Думаю, она может послужить прекрасной закуской, – предположил Себастьян.
– Кстати, у нас есть кошка, которая сожрет ее целиком, – сказал Каслфорд, что снова вызвало у троих друзей приступ хохота.
– Ладно, будет вам, – промолвила Талия; правда, и в ее зеленых глазах играл смех. Она похлопала Лидию по руке. – Для первого улова это не так уж плохо. А теперь нам надо поскорее отвести ее домой, пока она не подхватила смертельную простуду. Алекс! Прекрати смеяться и помоги.
– Я уже помог, – едва проговорил Александр между приступами хохота, хватаясь за живот. – Ведь именно я вытащил ее из яростного течения, ты не забыла?
Талия раздраженно фыркнула и умоляюще посмотрела на Каслфорда. Все еще ухмыляясь, тот сделал игривый шажок вперед и даже приподнял Лидию с земли, прежде чем Нортвуд оттолкнул его плечом.
– Полегче, старина, – пробормотал Александр. А на лице промелькнула белозубая, чарующая улыбка, когда он взял Лидию на руки и прижал к своей груди. Потом он слегка встряхнул ее, словно оценивая вес.
– Отличный улов, между прочим, – произнес он тихим, предназначенным лишь для ее ушей голосом.
Лидия вспыхнула, от этого тут же согрелась. И крепко прижалась к его груди. К его сильной широкой груди.
– Я могу и сама идти, – запротестовала она. – Ты весь промокнешь.
– Да я уже весь промок, – напомнил он ей. – Нырнул в воду следом за тобой. И сделал это мастерски.
– Тогда пойдем поскорее, – сказал Себастьян. – Нас ждет роскошный обед.
Себастьян закинул удочку Лидии на плечо. Бедная-несчастная рыбка по-прежнему болталась на конце лесы, когда он уверенно повел их всех к дому. Группа шла вдоль берега реки, мужчины все еще веселились и хохотали как шуты, а Талия всякий раз старалась спрятать предательскую улыбку, когда Лидия бросала на нее сердитый взгляд.
Однако хоть Лидия и чувствовала себя униженной, она не смогла бы отрицать, что ей очень приятно прижиматься к Нортвуду, чувствовать силу его рук, ощущать всем телом ритмичность уверенной походки.
Через минуту она позволила себе положить голову ему на грудь. Она слышала, как от долгого смеха вибрирует весь его торс. Несмотря на то что Лидия вымокла и замерзла, тепло его тела согревало ее. Александр то и дело посматривал на нее, и в его взглядах было столько тепла и смеха, что в жилах заиграла кровь.
И даже несмотря на несчастную рыбку, которая насмешливо подпрыгивала на удочке перед глазами, Лидии не хотелось, чтобы эта прогулка заканчивалась.
– Вон, вон отсюда! – Талия замахала руками, прогоняя Нортвуда и Каслфорда из комнаты Лидии. – Энн, быстро приготовьте горячую ванну для мисс Келлауэй и принесите ей горячего чаю. Хотя нет, лучше бренди. Нет, и чаю, и бренди! Сюзан, помогите мне снять с нее мокрую одежду. Ах да, еще велите Джиму принести дров для камина.
Горничные забегали вокруг них, квохча как курицы, а Талия плотно закрыла дверь. Оказавшись в обществе трех женщин, Лидия и не заметила, как ее раздели донага и опустили в горячую ванну.
Лидия смыла с волос речную воду и, вздыхая от наслаждения, намылилась куском мыла с ароматом меда. Затем она вытерлась и облачилась в чистую одежду, расчесала спутавшиеся длинные волосы и вернулась в спальню.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Талия, с беспокойством хмуря брови. – Очень надеюсь, что ты не простудилась.
– Со мной все в порядке. – По сути, Лидия уже давно не чувствовала себя так чудесно. Улыбнувшись, она схватила Талию за руки. – Честное слово! Так что иди. Уверена, ты тоже хочешь переодеться перед ужином.
– Моя комната этажом выше, зови, если понадоблюсь, – настойчиво проговорила Талия. Поцеловав Лидию в щеку, она вышла из комнаты.
Лидия уселась в кресло у очага. Несмотря на то что на улице было тепло, в камине весело плясал огонь. Лидия распустила волосы по плечам и снова стала расчесывать.
В дверь постучали.
– Войдите! – крикнула она.
Сердце радостно подскочило в груди, когда она увидела Нортвуда, вошедшего в комнату с подносом в руках, на котором были чай и печенье. Казалось, он удивился, увидев ее, и, сделав пару нерешительных шагов, остановился посреди комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: