Анна Бартон - Секреты леди
- Название:Секреты леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082956-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бартон - Секреты леди краткое содержание
Секреты леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оказывается, он Дафне совсем не нужен.
Но по крайней мере ничто не помешает сообщить ей хорошую новость. И провести вместе с английской красавицей несколько дней, прежде чем она улетит обратно в сверкающий огнями мир.
Ну, а сам он вернется в свою привычную темную пещеру. Туда, откуда не будет видно, как другой человек делит с Дафной ту счастливую жизнь, которую мог бы делить он.
Если бы вернулся с войны целым.
Глава 14
– Вот он! – радостно закричала Оливия и высунула руку из окна. – Билтмор-Холл!
– О, настоящий дворец! – восхищенно вздохнула мама и с надеждой посмотрела на Дафну, словно хотела сказать: «В один прекрасный день вся эта роскошь может стать твоей».
Да, она явно лелеяла надежду выдать младшую дочь за виконта и делала для этого все, что могла. Например, при каждом удобном случае расхваливала достойнейшего из джентльменов.
– Безупречный почерк, – восхищалась она, в третий раз за утро рассматривая приглашение, как будто верила, что форма букв отражает характер человека.
– Действительно красиво, – кивнула Дафна. – Вот только завитки в конце каждого слова наводят на мысль, что писала экономка.
– Ты так думаешь? – Маму постигло тяжкое разочарование.
– Полностью согласна с Дафной, – поддержала подругу Роуз. – Но отрадно, что виконт нашел время поставить внизу инициалы. Буква «Х» в его исполнении выглядит чрезвычайно элегантно.
Дипломатичное замечание пришлось весьма кстати и заметно ободрило приунывшую миссис Ханикот.
Лорд Билтмор обладал несомненными достоинствами – отрицать это было невозможно. Он отличался безупречными манерами истинного аристократа. К тому же был необычайно добр. И уж тем более нельзя было представить виконта целующимся на лестнице сиротского приюта.
Вот здесь-то и гнездилась главная трудность.
После злосчастного поцелуя Дафна не могла думать ни о чем другом, кроме горячих твердых губ, терпкого вкуса языка, жаркой близости сильного тела.
Несмотря на торопливое прощание, а может быть, как раз по этой причине она надеялась, что граф приедет с визитом или хотя бы пришлет короткую записку. Каким-то образом даст понять, что думает о ней. Дафна отправила подробный план лечения, а взамен получила… глухое молчание.
Удивляться, а уж тем более обижаться, не имело смысла, и все же трудно было не сожалеть, что столь важное для нее событие, как первый настоящий поцелуй, не произвел на лорда Фоксберна ни малейшего впечатления.
Экипаж все катил и катил по длинной извилистой дороге к воротам поместья, и Дафна не могла дождаться конца путешествия. Пять дам в громоздких шляпах, с ридикюлями, зонтиками и веерами в одной карете – это слишком! Мама, Оливия и Роуз сидели напротив Дафны и Хилди – горничной, которую отправила Аннабел. Хилди тяжело переносила качку, и почти всю дорогу ее тошнило. Единственным спасением оказался сон, и поэтому попутчицы старались вести себя как можно тише: всю дорогу читали книги или смотрели в окно.
В результате никто не мешал Дафне думать.
Ей не терпелось узнать, смог ли Бенджамин поговорить с лордом Чарлтоном и выяснить, где находится второй портрет. Всякий раз, когда взгляд падал на сидящих напротив Роуз и Оливию, Дафна снова и снова понимала, что не имеет права разрушить их репутацию. Точно так же, как не имеет права опозорить маму и Аннабел. От одной лишь мысли голова начинала болеть, а к горлу подкатывала тошнота – совсем как у бедняжки Хилди.
Предстоящая встреча с Бенджамином лишь добавляла переживаний. Как он себя поведет? Признает ли изменение отношений или притворится, что ничего не произошло, и они всего лишь добрые знакомые, случайно встретившиеся в гостях у общего приятеля? Граф оставался непредсказуемым.
Наконец карета остановилась, и лакей открыл дверь. Оливия нетерпеливо перелезла через колени сестры и первой вырвалась на свободу.
– Какая красота! – восторженно закричала она. Закружилась, словно на паркете бального зала, но тут же потеряла равновесие и наткнулась на филейную часть слуги, который в эту самую минуту помогал выйти маме.
– Осторожнее, милочка! – забеспокоилась миссис Ханикот. – Не хватало еще, чтобы ты в первый же день подвернула ногу! Учти, что травма не позволит принять участие в развлечениях.
Оливия сжала ладонями щеки, как будто на нее внезапно снизошло озарение.
– Но ведь тогда Джеймсу придется повсюду носить меня на руках! О, почему же, почему никак не удается подвернуть ногу? Что за невезение! – Она снова изобразила опасный пируэт, но вышла из него вполне благополучно. – Проклятие!
Роуз и Дафна помогли спуститься Хилди, горничная с облегчением ощутила под ногами твердую землю. Дафна блаженно потянулась и, прищурившись, посмотрела на запад: солнце уже клонилось к закату.
– Добро пожаловать! – Лорд Билтмор возник из тени величественного портика и с распростертыми объятиями спустился по широкой каменной лестнице. – Очень, очень рад вашему приезду. Понимаю, что дорога изнурительная, но выглядите вы все прекрасно!
– Нам очень приятно оказаться в вашем великолепном поместье, лорд Билтмор, – искренне призналась мама.
– Здесь, в деревне, титулы звучат чересчур формально, – заметил виконт. – Если хотите, можете называть меня по имени, просто Хью.
– Что вы, как можно? – Мама пришла в ужас.
– Нет? – Хозяин заметно расстроился. – Ну, в таком случае хотя бы просто Билтмор.
– Право, не знаю. – Мама продолжала сомневаться и в поисках поддержки посмотрела на Роуз и Оливию. Тонкости светского этикета нередко вызывают замешательство у тех, кто не так давно попал в высшее общество. Миссис Ханикот очень боялась сесть в лужу, а потому предпочитала строжайшим образом придерживаться устоявшихся правил.
Тех самых правил, которые Дафна с непростительным легкомыслием нарушила, согласившись позировать для злосчастных портретов. Тошнота тут же вернулась.
Роуз взяла инициативу на себя и с обычным безмятежным и в то же время уверенным спокойствием согласилась с предложением лорда Билтмора.
– Прекрасно, – обрадовался виконт. – Пожалуйста, пройдемте в дом. Экономка миссис Норрис покажет вам приготовленные комнаты.
Мама оказалась права: дом действительно напоминал дворец – одновременно великолепный и уютный. Черно-белый мраморный пол в холле блестел словно лед. На стене, рядом со старинным гобеленом с изображением битвы, красовался яркий фамильный герб. Но особенно удивила широкая изогнутая лестница с полированными деревянными перилами.
Миссис Норрис спустилась с этой лестницы с такой грациозной легкостью, что ее можно было принять за дух дома, снизошедший навстречу гостям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: