Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена
- Название:Невеста джентльмена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081916-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена краткое содержание
Невеста джентльмена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я сильно беспокоилась, что двери тут не закрываются. – Роуз опустилась на стул с прямой спинкой, стоящий около двери. – Меня почему-то сильно пугает это место.
– Ты имеешь в виду этот постоялый двор? – несколько удивленно переспросила Мэри. – С моей точки зрения, он весьма приличен.
– Нет, я говорю о месте в целом. Доки. Лондон. Все это слишком велико, грязно и… убого.
– Просто сегодня был тяжелый день. – Мэри взобралась на кровать. – Совершенно не похожий на день, проведенный в домашних стенах. Уверена, что отдых после доков много лучше, чем пребывание в них. Завтра все изменится, сама увидишь.
По лицу Роуз пробежала едва заметная улыбка:
– Ты всегда преисполнена уверенности.
– Просто я всегда рассчитываю на лучшее, – пожала плечами Мэри.
– Должно быть, тебя удивляет, как мы можем быть сестрами. Мне очень страшно сейчас, меня пугает все вокруг.
– Не глупи! Ты находилась в доках, охраняя наш багаж, в полном одиночестве. О какой же трусости может идти речь?
– Да, конечно, мне пришлось это сделать. Но все это время я дрожала от ужаса.
– Тем не менее все, что ты сделала, доказывает твою храбрость, не так ли? То, что ты твердо стоишь на земле, несмотря на страхи. – Мэри пододвинулась на кровати поближе к сестре, слегка нахмурившись. – Роуз, о чем ты говоришь? Что так сильно тебя беспокоит?
– Все это кажется слишком уж необычным, – покачала головой Роуз. – Что, если дед даст нам от ворот поворот? Что, если мы просто не сможем его разыскать?
– Даже не думай об этом. – Мэри соскользнула с кровати и успокаивающе обняла сестру за плечи. Будучи самой добросердечной изо всех, стараясь проявлять симпатию к окружающим, Роуз в отличие от сестер с той же легкостью приходила в отчаяние и беспокойство. – Ты просто устала, вот тебе и кажется, что все хуже, чем есть на самом деле. Вот сама увидишь, что все лучше, чем тебе кажется.
Мэри посмотрела, как Роуз встала и принялась готовиться ко сну. Она ничего не стала говорить впечатлительной сестре о том, насколько сильно была потрясена сама событиями этого дня. От одной только мысли, что сэр Ройс не остановил бы вора и в какой ужасной ситуации они тогда бы оказались, Мэри охватывала дрожь. Ничего, теперь она будет более осторожной и осмотрительной. Она научится бороться с опасностями, подстерегающими в этом незнакомом городе, в незнакомой стране.
И с такими мужчинами, как сэр Ройс Уинслоу.
Как глупо она себя повела, даже допустив мысль о сэре Ройсе! Этот поцелуй вовсе ничего для него не значил, как, конечно, и для нее тоже. И она больше никогда не увидит его. А поцелуй был глуп и совершенно невинен.
Тем не менее, принявшись расстегивать платье, Мэри – и она ничего не могла с этим поделать – снова вспомнила движение губ, мягких, но настойчивых, и тот жар… Жар, который обещал грядущую страсть.
Слегка зардевшись, Мэри сердито сорвала с головы стягивающую волосы белую ленточку с твердым намерением увести мысли с опасного пути. Она больше не будет думать об этом Ройсе, о его густых волосах цвета пшеницы, согреваемой солнечными лучами, о зеленых-презеленых глазах, о сильных уверенных пальцах, обхвативших ее запястье…
Нет! Окончательно и бесповоротно! Она обойдется без Ройса Уинслоу!
Отправляясь на следующее утро к дому своего деда, Мэри чувствовала себя в гораздо лучшем расположении духа, чем давешним вечером. Крепкий сон и плотный завтрак заставили отступить на задний план беспокойные мысли, включая и размышления об этом красавчике Ройсе.
Мэри стало казаться, что фортуна наконец-то начала поворачиваться к ней лицом после того, как, неуверенно спросив хозяина гостиницы об адресе графа Стьюксбери, поймала на себе короткий удивленный взгляд и тут же получила исчерпывающий ответ, что граф живет в собственном доме на Баристон-Креснт и самой последней кляче в городе это должно быть хорошо известно.
Несколько минут спустя, одетая в лучшее выходное платье, в капоре, в перчатках, которые должны были подчеркивать официальность визита, она вышла с постоялого двора. В ушах поблескивали изящные серебряные сережки, унаследованные от матери и показывающие, что она не лишена средств, хотя на самом деле над головой нависла угроза нищеты. Нанять экипаж до графского дома оказалось совсем простым делом, и Мэри забралась на сиденье, испытывая легкое удовлетворение. Экипаж был, конечно, не так роскошен, как вчерашний, но его можно было выдать за свой собственный. По меньшей мере это не могло повредить осуществлению плана.
Наконец лошадь встала перед внушительных размеров особняком из серого камня, и, выйдя из экипажа, Мэри почувствовала приступ ужаса, внезапно осознав, что все монеты в ее кошельке – американские. Выпрыгнувший следом возница выжидательно уставился на нее, с подозрением наблюдая, как его должница перекладывает сверток с бумагами из-под мышки подальше в ридикюль.
– Я… я прошу прощения, – пробормотала Мэри, заливаясь краской. Она вынула из кошелька несколько монет и протянула вознице. – Но у меня совсем нет английских денег. Не подойдут ли эти?
Тот наградил ее таким взглядом, что Мэри едва не лишилась чувств:
– Во как! Денег-то у нее, оказывается, нету! Уж не надуть ли меня вздумали?
– Нет, конечно, нет! У меня и в мыслях не было вводить вас в заблуждение… Видите ли, я только приехала из Соединенных Штатов, и у меня нет денег, кроме американских. Обменять их я не успела и, по правде говоря, даже не знаю, как это сделать. Если вы согласитесь немного подождать, я уверена…
– Подождать? Чего подождать? – Подозрение в глазах возницы усилилось. – Не вешайте мне лапшу на уши, мисси. Я вам не Джонни Роу [5] Johnny Raw (англ., жарг.) – простофиля, новичок в своем деле.
!
– В самом деле, поверьте, я вас таковым не считаю. В этом доме живет мой дед, и, думаю, у него найдутся для вас британские деньги.
– В этом доме? – кивнул возница на огромный дом. – Ага, а я – кузен герцога Кларенса.
– Вы? – пораженно отпрянула Мэри. – Но почему же тогда… Ох, я поняла, это шутка такая.
По лицу мужчины пробежала гримаса.
– На этот счет мне ничего не известно, но разрази меня гром, ежели я уберусь отсюда, пока не получу своих денежек! – Глаза возницы хитро прищурились. – А коли денег у вас и взаправду нет, я так считаю, что сочтемся вот этими маленькими сережками.
– О нет! – Руки Мэри инстинктивно прикрыли серебряные украшения, вдетые в уши. – Они принадлежали моей матери.
Возница продолжал стоять на своем, и она заметила, как проходящая мимо пара остановилась, посмотрела на них и спешно последовала дальше, а мальчишка, подметающий перекресток ниже по улице, бросил свою работу и с интересом уставился на спорящих. Мэри пришла в голову мысль, что вскоре они соберут вокруг целую толпу праздных зевак и деду это явно не придется по вкусу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: