Сабрина Джеффрис - Страсть по завещанию
- Название:Страсть по завещанию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ : Харвест
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079415-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сабрина Джеффрис - Страсть по завещанию краткое содержание
Однако если у «нареченного» отыщется какой-нибудь тайный грешок, то помолвку можно будет расторгнуть. Для поисков подходящего жениха леди Селия нанимает опытного частного детектива Джексона Пинтера. Но смуглый красавец Джексон страстно влюбляется в Селию, и уж теперь ей никак не остаться старой девой…
Страсть по завещанию - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все долго молчали. Молчание прервал Джаред.
— Давайте выпьем за папу с мамой и за любовь, которая, может быть, связывала их, — предложил он, обняв Аннабел за талию.
Все присоединились к тосту.
Позже, когда все разбились на группы и тетя Ада о чем-то беседовала с Хетти, Джексон отвел Селию в сторону.
— Мне хочется знать одну вещь, — сказал он. — Перед тем как появился доктор, Роуден что-то тебе прошептал. Что?
Селия взяла его под руку и проговорила:
— Он сказал, что миссис Роуден намеренно промахнулась — она слишком его любила, чтобы убить его.
— Ты в это веришь? — скептически спросил Джексон.
— Нет. Думаю, она испытывала к нему влечение и ревность, но не любовь. — Она кивнула в сторону тети Ады. — Любовь заставляет терпеть боль ради любимой сестры и любимого мужа, если это нужно, чтобы поднять на ноги ребенка, родившегося от их незаконного союза.
Потом она взглянула на бабушку:
— Любовь иногда заставляет поступать неправильно, иногда она заводит человека в тупик, когда тот не знает, как помочь семье.
— Любовь идет на риск, когда разум кричит: «Не рискуй». — Он обнял ее и привлек к себе. — Это случается лишь тогда, когда тебе встречается человек, который может собрать разбитое им же сердце.
— А ты говорил, что в тебе нет поэтичности, — улыбаясь, сказала Селия.
— Ну, — отозвался он, — может быть, некоторые могут быть хороши во всем.
Он потянул ее в темный угол зала и поцеловал так, что она вынуждена была согласиться: в некоторых вещах он действительно очень хорош.
Эпилог
День Святого Валентина выдался холодным и ясным. Джексон с женой и тетей приехали на церемонию бракосочетания миссис Пламтри и генерала Уэверли, которая состоялась в часовне Холстед-Холла. Джексон искренне радовался за новобрачных. Вскоре после его помолвки с Селией бабушка призналась, что грозилась лишить Селию наследства всего лишь для того, чтобы проверить его чувство к внучке. Поскольку она честно признала свою вину, Джексон простил ее, и они настолько сблизились, что он стал называть ее Ба, как и все члены семьи.
По пути в большой зал жена и тетка обсуждали очень серьезные вещи: платья и цветы и другие вещи, в которых Джексон ничего не понимал. Обе дамы были очень оживлены. Он не представлял, что будет получать удовольствие от болтовни двух сорок в своем доме, но случилось именно так, тем более что их многословие было вызвано заботой о нем.
В конце концов, он перестал беспокоиться о том, как Селия будет управляться в Чипсайде. Они наняли еще двух слуг, в доме появились разные новшества, о которых он раньше и не слыхивал.
Как ни странно, но Селии, воспитанной в большой семье, похоже, нравилось находиться в обществе тети Ады. А тетушка старалась почаще оставлять их наедине, отправляясь на целый день в гости к многочисленным подругам.
— Джексон, а тебе не кажется, что Ба просто очаровательна в роли невесты? — поинтересовалась Селия.
— Хм. Да. Очаровательна. — Он положил свою руку на ее. — Но не так очаровательна, как выглядела на свадьбе моя невеста.
— Льстец, — улыбнулась она.
— Ничего подобного. Истинная правда.
— Ты была очень красивой невестой, — согласилась тетя Ада. — Эта фата с розетками…
И они снова пустились в обсуждение газовых тканей, платьев, лент и оборок. Джексон только удивлялся, глядя, с каким энтузиазмом они спорили.
Втроем они вошли в большой зал, где намечался свадебный завтрак. Джексон посмотрел на оживленное лицо жены, и у него от радости, как всегда, сжалось сердце. Неужели когда-нибудь пройдет это чувство умопомрачительного счастья от того, что теперь она принадлежит ему?
Говорят, со временем чувства притупляются. Но после свадьбы прошло уже два месяца, а ему все еще казалось, что он спит и видит чудесный сон, который, не дай бог, исчезнет.
— Мистер Пинтер, — окликнул его кто-то. Джексон обернулся и увидел Фредди Данса, кузена леди Стоунвилл из Америки, который направлялся к нему. Ровно год назад они с Фредди сыграли определенную роль в одном из семейных дел Стоунвиллов.
Когда Фредди оказался рядом, Селия взяла Джексона под руку и гордо сказала:
— Фредди, теперь вы должны называть его сэр Джексон. За расследование дела о смерти моих родителей он удостоен рыцарского звания. И за спасение меня от разбойников, — добавила она.
— Благодаря этому его назначили еще и председателем суда, — с гордостью проговорила тетя Ада. — Да и пора было.
Джексон вздохнул. Обе его сороки трещали об его успехе на каждом углу.
— Не обращайте на них внимания, Фредди. Обращайтесь ко мне, как пожелаете. — Большую часть своей жизни он презирал людей высокого положения и теперь, оказавшись среди них, чувствовал себя неуверенно.
— Вот обо всем об этом я и хотел с вами поговорить, старина, — сказал Фредди. — Мне бы хотелось услышать подробный рассказ о том, как вам удалось спасти леди Селию… леди Пинтер… Или как там англичане величают жен рыцарей?
— Леди Пинтер, — без малейшего колебания ответила Селия.
У нее был выбор, оставить ли себе более высокий титул, который она носила до замужества, или принять титул мужа. Джексону было приятно, что она предпочла последнее.
— Но дамы не могут быть рыцарями, — вежливо добавила она. — Только мужчины.
— Хотя в данном случае дама заслуживает производства в рыцари. Она сыграла основную роль в поимке разбойника, — заметил Джексон.
— Она? — Фредди с восхищением посмотрел на Селию. — Расскажите мне все. Я хочу знать о том, что не попало в газеты. Была ли схватка на мечах? Я знаю, что кого-то застрелили. Много было крови, целое море?
— Фредди! — воскликнула Селия, увидев, что тетя Ада шокирована вопросами свояка. — Не будем говорить об этом на свадьбе Ба.
— А почему нет? Она вышла замуж за генерала. Уж он-то много знает об оружии и крови.
— Вот и спрашивайте его, — отозвалась Селия. — Могу поклясться, вы так же испорчены, как ваша кузина.
Это было правдой. Леди Стоунвилл обожала слушать в подробностях обо всех убийствах и разбойных нападениях.
Но у Фредди было иное увлечение, а потому Джексон наклонился к нему и прошептал:
— Есть пироги, приятель. Вон там. Трех сортов.
— С говядиной или с почками? — сразу заинтересовался Фредди, и глаза у него загорелись.
— Не могу точно сказать. Я еще не пробовал.
Этого хватило, чтобы Фредди подхватил свою жену Джейн и потащил ее к столу, — пусть поможет определить, в каком пироге какая начинка.
— Боже праведный! — воскликнула тетя Ада. — Что это за молодой человек?
— Хороший парень. Просто он немного… другой. И разговаривает по-другому… — рассеянно отозвался Джексон, увидев, что в их сторону неторопливо вышагивает Нед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: