Барбара Картленд - Грезы наяву
- Название:Грезы наяву
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2014
- ISBN:978-5-389-05025-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Грезы наяву краткое содержание
Грезы наяву - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так вы нашли свою дочь, милорд!
— Они были на чердаке, и я рад сообщить вам, что им не причинили вреда, — сказал маркиз.
— Это, вероятно, было ужасное испытание для молодых леди, — заметил офицер.
Он смотрел на Мелиту с нескрываемым восхищением.
— Да, они многое пережили, — согласился маркиз, — и чем скорее я увезу их отсюда, тем лучше.
— Завтра я надеюсь получить от вашей светлости официальное заявление о случившемся.
— Вы его обязательно получите, — пообещал маркиз. — И я не пожалею усилий, чтобы этим мерзавцам досталось по заслугам.
— Можете быть в этом уверены.
— Благодарю вас и, пожалуйста, передайте полковнику мою благодарность за ту помощь, которую вы и ваши люди нам оказали, — на прощание обратился маркиз к офицеру.
— Передам непременно, милорд.
Он все еще не сводил глаз с Мелиты, и она чувствовала на себе его взгляд, когда они выходили из подъезда.
Девушка начинала понимать, почему маркизу удалось найти их так быстро.
У подъезда была линейка, видимо доставившая солдат, и два полицейских экипажа с решетками на окнах. В одном из них, тронувшемся в момент их выхода, находились, как она поняла, преступники.
Затем Мелита увидела любимого жеребца маркиза Геркулеса и около него двух грумов из Сэрл-Парка верхом на лошадях.
Маркиз оглянулся по сторонам, и один из полицейских тут же подошел к ним.
— Я послал за наемной каретой, милорд. Она будет здесь через несколько минут, — предупредил он.
Карета появилась совсем скоро. Маркиз усадил Беттину на заднее сиденье и отступил, чтобы пропустить вперед Мелиту.
Она хотела сесть на переднее сиденье, спиной к лошадям, но маркиз предложил ей сесть рядом с Беттиной, и Мелита повиновалась, сознавая, что занимает его обычное место.
Маркиз поблагодарил полицейского и приказал кучеру трогаться.
— Сядь рядом со мной, папа, — попросила Беттина. — Здесь много места, а то я могу сесть к тебе на колени. Я хочу убедиться, что ты здесь, со мной, и эти ужасные люди не отрежут мне пальцы, как они грозили.
— Отрезать тебе пальцы? — с гневом переспросил маркиз.
Он пересел на заднее сиденье и взял дочь на колени.
На поворотах их прижимало друг к другу, и Мелита всем своим существом ощущала его близость. Она убеждала себя, что это странное чувство возникало у нее потому, что маркиз спас их, не желая признаться себе, что причина крылась в чем-то другом. Что-то произошло, когда он протянул ей руку и она почувствовала прикосновение его пальцев.
— Я испугалась, папа, очень испугалась! — говорила Беттина. — Сначала они пригрозили, что убьют меня, а потом пообещали, что отрежут мне пальцы, если дедушка не заплатит выкуп!
— Ты должна была бы знать, что я найду тебя задолго до того, как они успеют сделать что-нибудь дурное, — сказал маркиз.
— Мисс Уолфорд не сомневалась, что ты услышишь наши молитвы, которые долетят до тебя, как белые голубки. Она была гораздо смелее меня!
— Это неправда, — возразила Мелита. — Беттина держалась очень храбро, ваша светлость. Вы бы очень гордились своей дочерью, если бы видели, как мужественно она держалась.
— Я горжусь вами обеими, — улыбнулся маркиз. — Но такое больше не должно повториться.
— Конечно нет! — воскликнула Мелита. — Но откуда вы могли ожидать…
— Я должен был предвидеть нечто подобное, — перебил ее маркиз. — Я обвинял во всем себя, когда следовал за вами до Лондона.
— Следовал за нами? — изумленно воскликнула Беттина. — Что это значит, папа?
— Я расскажу обо всем по порядку, — пообещал маркиз, — но мне кажется, что в первую очередь вам надо подкрепиться. Ведь вы не тронули это неаппетитное блюдо, что я видел на столе. Поэтому давайте отложим мой рассказ до возвращения домой.
— Да, конечно, — согласилась Беттина, — но я просто умираю от любопытства.
Мелите тоже было любопытно, но и ей пришлось ждать, пока они не приехали в Сэрл-Хаус — уютный особняк, расположенный на одной из центральных улиц Лондона.
Они с Беттиной вымылись, привели себя в порядок. Затем девочка провела свою компаньонку по красивому городскому дому, в котором они, впрочем, бывали лишь изредка, и закончила показ особняка в большой гостиной, где их уже ожидал маркиз.
Он настоял, чтобы Мелита выпила бокал шампанского.
— Оно поможет вам справиться с последствиями шока, — сказал он. — К тому же нам есть что отпраздновать.
— А мне тоже можно? — спросила Беттина.
Маркиз позволил ей сделать глоток из своего бокала, но, попробовав вино, девочка скривилась и сказала, что предпочитает лимонад.
Он взглянул на часы.
— Не знаю, что нам подадут, поскольку нас не ожидали, — сказал маркиз, — но, зная, как вы проголодались, я приказал подать что-нибудь, лишь бы поскорее.
В этот момент дворецкий доложил, что завтрак подан, и они прошли в Овальную столовую.
На красиво сервированном столе было много аппетитных блюд, но Мелита с таким увлечением слушала рассказ маркиза, что не замечала вкуса пищи.
— Я зашел утром в конюшню и только собирался выехать на Геркулесе, — начал он, — как бурей влетел Мотылек.
Маркиз так живо продолжал свой рассказ, что Мелите казалось, будто она видит все собственными глазами.
— Ваша светлость, случилось несчастье! Он сбросил ее! Мотылек сбросил мисс Уолфорд, милорд! — закричал Сэм при виде оседланного коня без всадницы.
Огромный жеребец остановился возле своего стойла.
— Я не должен был позволять ей выезжать на нем, — признался маркиз.
Сильно опасаясь, что Сэм прав и с Мелитой произошел несчастный случай, он приказал двум грумам, прогуливавшим во дворе лошадей, следовать за ним.
— Предупредите кого-нибудь в доме, что нам может понадобиться врач, Сэм, — бросил он через плечо, отъезжая.
Он был уверен, что Беттина и Мелита выехали по своему обычному маршруту, по парку, затем через рощу и оттуда по аллее к почти законченному скаковому кругу.
Геркулеса не нужно было пришпоривать, он, казалось, чуял серьезность момента и скакал так быстро, что грумы едва за ним поспевали.
Маркиз выехал из рощи на аллею и уже направился было к скаковому кругу, как вдруг увидел на земле хлыст Беттины, который она уронила, когда похитители стаскивали ее с седла.
Маркиз придержал Геркулеса и, осмотревшись, увидел следы не двух, а большего числа лошадей.
Ему это показалось странным. Но, приглядевшись, он отчетливо увидел место, где Мотылек развернулся и поскакал обратно по аллее, в то время как следы копыт других лошадей вели дальше.
Конские следы вели к проселочной дороге, где четко виднелись на мягком грунте следы колес.
Маркиз встревожился. Он начал подозревать, что могло случиться большее несчастье, чем падение с лошади, хотя это и казалось невероятным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: