Валери Боумен - Тайны брачной ночи
- Название:Тайны брачной ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080924-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Тайны брачной ночи краткое содержание
Тайны брачной ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так ты же сказал, что мы не можем вернуться к началу. Слишком много всего произошло.
— Это правда. — Он поцеловал ее в лоб. — Мы не можем вернуться.
У Лили сердце замерло. Так она и знала — поздно, слишком поздно.
Девон потянул ее к небольшому диванчику у окна. Лили нахмурила брови. Он приподнял ее лицо, чтобы она смотрела на него.
— Мы не можем вернуться назад, — повторил он. — Но мы можем идти вперед, вместе, и построить нечто лучшее, что будет сильнее прошлого. Я дважды терял тебя. Один раз из-за интриг наших родителей, второй — из-за собственной гордости и глупости. Я не могу потерять тебя снова. И не потеряю.
Он поцеловал ее в губы. Так нежно, так сладко. Лили еще сильнее захотелось разрыдаться. Она ведь была уверена, что больше никогда не почувствует его прикосновений.
Притянув к себе, Девон баюкал ее.
— Я еще кое-что должен сказать тебе, Лили. — В его голосе чувствовалось смущение. — Я знаю, ты настроила свое сердце на брак с бедолагой, у которого нет другого дохода, кроме случайных карточных выигрышей, но дело в том, что я… весьма богат.
Она улыбнулась, прижавшись к его груди.
— Медфорд сказал мне, — призналась она. — Но это следовало сделать тебе.
— Когда он тебе это сказал? — Девон поднял брови.
— Несколько дней назад. Еще он сказал, что ты расплатился со всеми моими кредиторами. — Лили взглянула ему в глаза. — Когда ты узнал, что я бедна?
— В тот день, когда принес Бандита и увидел, как мистер Хогзмид покидает дом. Я узнал его, потому что он много лет наносил частые визиты моему отцу. После этого я занялся этим делом и выяснил, как много у тебя кредиторов.
— Это была долгая борьба, — вздохнула Лили. — Но я все-таки не понимаю, зачем тебе понадобилось притворяться нищим?
— В такой ситуации быстро узнаешь, кто твой настоящий друг, — пожал плечами Девон.
Лили кивнула.
— Включая меня?
— О Господи! Лили, причиной, по которой я стал богат, по которой тяжко трудился над этим, была ты. Я был уверен, что ты отказала мне потому, что у меня нет денег, и это сводило меня с ума. Да, я делал это для Джастина, для своего отца, но я делал это и для тебя. Я вернул проигранное фамильное кольцо Колтонов. Обещание, которое я дал своему недостойному отцу, было для меня важнее наших отношений. Я оттолкнул тебя, чтобы защитить себя. Теперь я это понимаю. Я ждал от тебя худшего. Вместо этого я себя показал с самой худшей стороны. — Девон опустил голову. — Прости, Лили.
Слезы безудержно катились по ее щекам.
— Я люблю тебя, Девон. И всегда любила.
Он обнял ее здоровой рукой.
— И я тебя люблю. Люблю с тех пор, как мы танцевали с тобой в парке на твоем первом балу. Я сожалею о прошедших пяти годах. Какая трудная у тебя была жизнь.
— Это не твоя вина, Девон. — Она сжала его руку.
— Нет, но и я отчасти виноват. — Он опустился на колено и взял ее за руку. — Лили, я люблю тебя и никогда не позволю тебе это забыть. Я в третий и последний раз спрашиваю: ты выйдешь за меня?
Лили улыбнулась сквозь слезы.
— Да, лорд Колтон. В третий и последний раз говорю, что выйду за вас.
Эпилог
— Лучшего дня для свадьбы мы и выбрать не могли, — подмигнул молодой жене Девон.
Они рука об руку прохаживались по владениям Колтон-Хауса. Весь день они праздновали с друзьями и родственниками и только что закончили поздний обед на лужайке. Запах жасмина плыл в летнем воздухе. В небе мерцали звезды.
— Без сомнения, — улыбнулась Лили и сжала руку Девона.
Джастин перебежал им дорогу, у его ног вертелся щенок. Мальчик радостно помахал им рукой.
Лили засмеялась и в ответ помахала ему.
— Джастин — чудесный мальчик. Кстати, он очень полюбил щенка, которого ты подарил ему на день рождения.
Крепче взяв Лили под руку, Девон повел ее по дорожке.
— Скоро у тебя тут будет стая разномастных собак.
Джордан Холлоуэй перехватил их и, хитро улыбаясь, отсалютовал.
— Мои поздравления, лорд и леди Колтон. — Он покачал головой. — Должен сказать, вы все же нашли время встретиться, несмотря на все мои интриги.
— Интриги? — нахмурила брови Лили.
— О чем ты говоришь, Эшборн? — скрестил руки на груди Девон. — Уж не намекаешь ли ты, что пытался нас сосватать?
— Пытался?! — хлопнул себя перчатками по бедру Джордан. — Да я делал все, только что не похищал Лили и не толкал ее в твою постель.
Девон только головой покачал.
— Насколько я припоминаю, ты произнес вдохновенную речь о том, как Лили отвергла меня и пора мне взять реванш.
— Отлично сделано. Правда? — Джордан одарил их широкой улыбкой. — Причем распустить слухи о пари в клубе было только первой частью моего плана. Ради такой цели я даже готов был вытерпеть трепку.
Девон положил руки на бедра.
— Теперь мне ясно, что ты спятил. Ты же годами был заклятым противником брака.
— Этого факта я не могу отрицать, — улыбнулся Джордан. — Но ты был так решительно настроен сковать себя по рукам и ногам узами с неподходящей леди, что я не мог позволить тебе этого сделать.
Лили рассмеялась.
— А какова вторая часть вашего плана, Джордан?
— Заставить этого болвана понять, что он жить без вас не может, дорогая. И это сработало, прекрасно сработало.
Девон поднял к небу глаза.
— Не позволяй нам задерживать тебя, Джордан. Я слышал, лорд Хокинс скоро собирается сделать предложение. Возможно, тебе следует спасти его от ужасов брака.
Улыбка Джордана стала еще шире.
— Очень может быть. — Приподняв шляпу, он кивнул им и пошел через лужайку.
Лили прильнула к Девону. Он обнял ее.
— Девон, смотри: Энни, похоже, чудесно проводит время, правда? — Она указала на танцевавшую сестру и вздохнула. — Ох, пусть и Энни найдет такую любовь, как у нас. Мистер Иглстон ей совсем не подходит. Надеюсь, что она поймет это в свое время.
Девон сжал ее плечи.
— Энни — сильная молодая женщина, как и ты. Я уверен, что она примет правильное решение. — Он остановился и повернул Лили к себе лицом. — А теперь, леди Колтон, я должен задать вам вопрос.
У нее глаза расширились от его внезапной серьезности.
— Слушаю, лорд Колтон.
Он выгнул бровь.
— Признавайся. Ты послала экземпляр «Тайн брачной ночи» мисс Темплтон?
Лили хитро усмехнулась.
— Ну… сказать по правде… я… гм… словом, у меня был персональный экземпляр для мисс Темплтон.
Против ее ожидания, Девон не разгневался, а расхохотался, его глаза весело искрились.
— Я так и думал, — сказал он. — Но зачем ты это сделала?
Опустив голову, Лили прижалась к его груди.
— Я прочитала в «Таймс» объявление о твоей помолвке. И не могла допустить, чтобы ты женился. Ведь я так отчаянно любила тебя. Тем более что ты собирался жениться на такой дурочке, как эта Амелия Темплтон. Она быстро бы наскучила тебе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: