Барбара Картленд - Благоухающий Цветок
- Название:Благоухающий Цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус, Иностранка
- Год:2014
- ISBN:978-5-389-05017-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Благоухающий Цветок краткое содержание
Благоухающий Цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вдруг она задохнется? Вдруг застрянет в трубе и не сможет выбраться?
Назад она лезть не может! Это исключено! Трубе же, казалось, нет конца.
Сопровождавший ее китаец молчал. Азалия догадалась, что их голоса могли вызвать эхо — как тихо ни говори, звук здесь многократно усиливается.
В трубе стоял запах дождевой воды и гниющих листьев, и девушке внезапно сделалось невыносимо жарко.
«Мне нечем дышать!» — хотелось ей крикнуть своему проводнику.
Но она постаралась убедить себя, что в дренажных трубах все же достаточно воздуха, только нужно правильно дышать — медленно и глубоко.
Сделав дважды глубокий вдох и выдох, она с новыми силами поползла дальше.
И вдруг в ноздри ей ударил запах моря — чудесный соленый запах водорослей! Дышать сразу стало намного легче.
Почти одновременно она поняла, что за темной головой ползущего впереди нее мужчины замерцал свет.
Наконец-то труба заканчивается, и скоро она увидит солнце! Ей захотелось плакать, но она строго сказала себе, что не время проявлять слабость.
Свободной она еще не стала. Ее отсутствие, скорее всего, уже обнаружили. Рано или поздно найдут и подкоп, и тогда монахини или их подручные будут ждать ее у выхода на поверхность.
Ее проводник тоже почувствовал необходимость поторапливаться, он гибким ужом стремительно скользил вперед, и Азалия изо всех сил старалась не отставать.
Внезапно ее ослепил солнечный свет, и она увидела мерцание и блеск моря.
Девушка выглянула из дренажной трубы. Отверстие находилось в каменной стене чуть выше морской поверхности.
Внизу в сампане стоял китаец, вероятно, тот самый ее проводник.
Он взял Азалию за руки и потянул на себя, а другой китаец обхватил ее за талию, и они вытащили ее из трубы прямо в лодку.
На носу сампана находился и третий, державшийся за укрепленное весло, при помощи которого он управлял суденышком. Когда Азалия уселась, они тронулись в путь.
Один из китайцев надел ей на голову широкополую шляпу, какие носят кули; другой накинул на плечи кусок линялой голубой хлопчатобумажной ткани.
Азалия поняла, что так нужно, ведь осторожность не помешает. Их могут заметить с берега. Оглянувшись назад, она увидела монастырь — угрюмый, серый, пугающий; он стоял прямо над ними высоко на холме. И можно было разглядеть фигуры монашек.
Сампан некоторое время плыл мимо других таких же, подобных ему, рыбацких лодок, скопившихся у дамбы, а затем взял курс в открытое море.
Азалия увидела впереди пароход и поняла, что сампан направляется к нему.
Ее сердце подпрыгнуло от восторга, но одновременно с невыразимой радостью она вдруг встревожилась, не сочтет ли британский капитан делом чести вернуть ее дяде Фредерику.
Едва девушка подумала об этом, как увидела, что флаг на пароходе не британский.
На флагштоке развевался китайский флаг!
Судно было большим. Вскоре до слуха Азалии донесся стук машин.
С борта свисала веревочная лестница; взглянув на нее, она поняла, что иного способа подняться на борт нет.
Китайцы в сампане заулыбались, когда подплыли к борту парохода.
— Спасибо вам! — произнесла она на кантонском диалекте. — Я так вам признательна, что даже не могу выразить! Благодарю от всего сердца!
Оба китайца, посадившие Азалию в сампан, поклонились.
У того, кто вел ее по трубе, лицо, руки и одежда были испачканы землей. Опустив глаза, она увидела, что ее монашеская хламида не в лучшем состоянии.
Впрочем, беспокоиться о своем внешнем виде ей было недосуг! Она сняла шляпу и сбросила с плеч синюю ткань.
Китайцы помогли ей взобраться на веревочную лестницу. В неуклюжих башмаках она с трудом удерживала равновесие, тем более что и сампан внизу тоже раскачивался. Все же кое-как она начала карабкаться наверх, цепляясь в отчаянии за веревку.
Моряки перегнулись через борт и помогли Азалии взобраться на палубу.
Офицер жестом велел ей следовать за ним, и они быстро куда-то пошли.
Азалия знала, что это палуба первого класса; офицер, пройдя немного, открыл дверь одной из кают.
Азалия вошла. В каюте стоял лорд Шелдон.
Сначала она даже не поверила своим глазам, ей показалось, что все это лишь радостный сон.
Но вот дверь закрылась. Он протянул к ней руки. Она бросилась к нему и уткнулась в его плечо.
На глаза ее навернулись слезы и нескончаемыми ручьями побежали по щекам.
Душа ее пела от счастья, а слезы текли, и от рыданий сотрясалось все тело.
— Все хорошо, моя дорогая! Все хорошо! Ты в безопасности!
С этими словами лорд Шелдон снял черный платок с ее волос и бросил на пол.
— Я… я… такая грязная! — забормотала Азалия.
— Да будь ты с головы до ног в грязи, разве мог я не обнять тебя! — сказал лорд Шелдон. — Но догадываюсь, что тебе хочется помыться и переодеться. В соседней каюте ты найдешь все необходимое, а потом мы поговорим.
Она подняла к нему свое лицо. Щеки и глаза ее были мокрыми от слез, но губы улыбались.
— Я люблю тебя! — нежно сказал лорд Шелдон и повел ее через каюту к двери. — Поскорей возвращайся! — добавил он, когда Азалия выходила.
Каюта была обставлена в европейском стиле, но на стенах висели китайские живописные свитки.
У стены стоял туалетный столик с большим зеркалом. Заглянув в него, Азалия издала возглас ужаса.
Лицо перепачкано грязью, а о руках и говорить нечего. На черное одеяние налипли земля и сухие листья. Шпильки выскочили из прически, и темные волосы упали на плечи.
Девушка поскорей сняла ненавистную одежду, которая сама по себе уже была наказанием, и, обнаженная, прошла в ванную.
Пароход двинулся в путь, как только Азалия поднялась на борт. Макао и монастырь, где ей грозило провести всю жизнь, почти скрылись за горизонтом.
Вымывшись и вытершись полотенцем, Азалия оглядела каюту.
Лорд Шелдон сказал, что она найдет здесь все, что ей нужно.
Надеясь отыскать в гардеробе что-нибудь из одежды, она открыла дверцу и ахнула от удивления.
Там висели три платья, одно темно-розовое, с юбкой, украшенной множеством оборок из нежного крепа и большим атласным бантом того же цвета.
Другое платье было жадеитово-зеленым, и ей сразу вспомнились сокровища господина Чана. Третье же, вечернее — прекрасней она не видела в жизни, — было того же цвета, что и лазоревые сороки.
Там находилось и нижнее белье, настолько тонкое, что его можно было продеть сквозь кольцо, с вышивкой, выполненной искусными руками китайских мастериц.
Надев белье, Азалия уложила волосы и с радостью подумала, как удачно, что платок послушницы не дал им испачкаться, пока она ползла по трубе.
Потом она надела красивое розовое платье и обнаружила, что оно великолепно на ней сидит.
«Откуда он знал? Как он мог так точно угадать мой размер?» — удивилась Азалия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: