Дженнифер Хеймор - Греховный намек
- Название:Греховный намек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080544-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Хеймор - Греховный намек краткое содержание
Греховный намек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Позади Гарета стоял страж, которого ранее увел мистер Фиск. И у него тоже был пистолет.
Софи едва сдержала крик. Ноги ее подогнулись, и ей показалось, что она вот-вот упадет.
– Не можешь держать руки подальше от моей жены, не так ли, Уэстклиф?
Голос Гарета был спокойным, но это не обмануло Софи; выражение его лица из болезненного превратилось в убийственное. А шрам на лбу стал красным, как огонь, и, казалось, даже изогнулся от ярости.
– Она моя жена, – не повышая голоса, ответил Тристан.
Гарет изогнул бровь и, вскинув руку с пистолетом, прицелился в грудь Тристана.
– Софи, пожалуйста, отойди. Пуля из этого пистолета способна продырявить сразу двоих, и я не хотел бы, чтобы она в тебя угодила.
Эти жуткие слова привели Софи в чувство.
– Что это ты вытворяешь?! – воскликнула она, заслоняя Тристана. Бог видит, если Гарет намерен был его убить, – пусть расправится сначала с ней!
Но он, не обратив на Софи внимания, продолжал:
– Я сказал, Уэстклиф, что пристрелю тебя, если подойдешь к ней, так ведь? И что же я вижу? Ты не только у нее в спальне, но и лапаешь ее, как похотливое животное!
Тристан опустил руки на плечи Софи и сжал их. Затем сделал шаг вперед и встал рядом с женой.
– Гарет, почему ты так поступаешь?! – в отчаянии закричала Софи. – Чего ты хочешь от нас?!
Ответом ей был щелчок взводимого курка.
– Не надо, пожалуйста! – вскричала она.
– Я хочу вернуть свою прежнюю жизнь, – процедил Гарет, снова прицеливаясь.
– Пожалуйста, не глупи! Подумай о Тристане, о том, какую важную роль он играл в твоей жизни, прежде чем ты уехал на войну. Если ты убьешь его, то как сможешь вернуть прежнюю жизнь?
– Я не позволю ему лапать тебя. Ты уже и так шлюха! Но я не позволю ему владеть тобой у меня на глазах.
– Она не твоя жена! – прорычал Тристан.
– Обсудим это в аду, – парировал Гарет, пронзая кузена кинжальным взглядом.
Софи старалась взять себя в руки.
– Не понимаю, что происходит между нами, – тихо сказала она. – Хочешь, чтобы я снова стала твоей женой? В этом все дело? Хочешь, чтобы все стало так, как прежде?
– Да, хочу! – выпалил Гарет.
– Нет, никогда, – пробормотал Тристан.
Софи же вдруг спросила:
– А как же Миранда?.. Гарет, ты ее видел?
Он взглянул на Софи с удивлением:
– Миранда?.. Черт возьми, о ком ты толкуешь?
– Миранда – твоя дочь. – Но как случилось, что никто не сказал ему о Миранде?
Глаза Гарета широко раскрылись. А Софи пояснила:
– Когда ты уехал, я была беременна, хотя в то время никто из нас этого не знал. Я хотела сказать тебе… преподнести сюрприз… когда вернешься… Но ты так и не вернулся. – Она проглотила слезы при воспоминании о том ужасном времени.
Гарет опустил пистолет. Лицо его словно окаменело.
– Что ты сказала?.. Повтори.
– Твоя дочь. У тебя есть дочь. Ее зовут Миранда. Ей семь лет.
Он в растерянности заморгал.
– Дочь? Где она?
– Полагаю, наверху, в детской. Днем гувернантка водит детей гулять в парк, но…
Губы Гарета сжались. Он молча повернулся, сунул свой пистолет стражу – и умчался. Софи с Тристаном в тревоге переглянулись. После чего она подобрала юбки и кинулась следом за Гаретом. Тристан тоже выбежал в коридор.
Гарет бежал, перескакивая через две ступеньки. Софи, бежавшая следом за ним, едва не уткнулась лицом ему в спину, когда он резко остановился перед дверью детской, занимавшей весь третий этаж. Гарет с Тристаном раньше часто шутили: мол, их предки воображали себя очень плодовитыми. Причем детская была просторной, светлой и очень уютной.
Собравшись с духом, Гарет открыл дверь. Детские голоса, доносившиеся из-за двери, тут же смолкли – Гэри и Миранда смотрели на незнакомца округлившимися глазами. А мисс Долуорти, их гувернантка, ахнула и прижала руку к груди.
Наконец Софи протиснулась мимо Гарета и присела перед детьми. Увидев ее, Гэри облегченно вздохнул, а Миранда тихо спросила:
– Кто этот большой человек, мама?
У Софи не было причин ходить вокруг да около. Никто и никогда не мог обвинить ее в неискренности.
– Это твой папа, дорогая.
Миранда уставилась на Гарета.
– Этого не может быть, – возразила она. – Мой папа умер. Он сейчас с ангелами.
– А мой жив! – заявил Гэри, всегда готовый вмешаться в разговор. – Вот он стоит! – Мальчик указал на Тристана, стоявшего за плечом Гарета.
– Мы все считали, что папа ушел к ангелам, Миранда. Но мы ошибались. Он жив и вернулся к нам. – Софи взглянула на Гарета, все еще стоявшего в дверях.
Миранда нахмурилась и прищурила голубые глазки. Софи же едва не задохнулась от волнения. Она часто думала о том, как похожи отец и дочь – оба чуть рыжеватые и голубоглазые. Но теперь сходство казалось еще более разительным.
– Дорогая, поздоровайся с папой, – сказала Софи.
Миранда была девочкой обаятельной, но сейчас явно стеснялась, и матери пришлось подвести ее к Гарету. А малыш Гэри нисколько не смутился. Протягивая Гарету пухленькую ручонку, он сказал:
– Я Гарет Джеймс, маркиз Ньюбери. Рад познакомиться, сэр.
Гарет вздрогнул, когда мальчик назвал свое имя. Взяв его маленькую ладошку, он покосился на Софи, и та пояснила:
– Это сын Тристана и Нэнси. Тристан назвал его в твою честь.
Лицо Гарета исказила гримаса, но Гэри этого не заметил и добавил:
– Мой папа говорит, что так звали самого храброго на свете солдата.
– Совершенно верно, Гэри, – подтвердил Тристан. – И этот самый солдат стоит сейчас перед тобой.
Гэри открыл рот и уставился на стоявшего перед ним великана. Наконец спросил:
– Сэр, вы участвовали в настоящей битве?
Гарет молча кивнул и снова посмотрел на Миранду, цеплявшуюся за мать, как за спасательный круг.
– Подойди же поближе к папе, – сказала Софи, слегка подтолкнув Миранду.
Малышка шагнула вперед и присела. Гарет перевел взгляд на Софи.
– Она похожа на тебя, – пробормотал он.
Смех Софи больше смахивал на плач.
– Нет, Гарет. Она похожа на тебя.
Это уже слишком… Он задыхался. Не мог ни на кого смотреть. Неужели эта хорошенькая девочка, которая взирает на него большими голубыми глазами, его дочь? О Боже, может ли такое быть?!
Пробормотав извинения, ступая, словно слепой, Гарет спустился вниз и заперся в кабинете, в окружении забитых книгами полок и успокаивающего запаха кожи. Опустившись в кресло за письменным столом, он сжал голову руками и тяжело вздохнул.
Минута проходила за минутой, а плечи его все еще сотрясала дрожь. Происходившее с ним казалось совершенно нереальным. У него ребенок! ДОЧЬ! Наверное, пройдет немало времени, прежде чем он полностью это осознает. Он понятия не имеет, что это такое – быть отцом.
Наконец, немного успокоившись, Гарет взглянул на полированную столешницу красного дерева. Он хорошо помнил этот стол. И помнил, как сидел здесь, просматривая счетные книги или разговаривая с визитерами, сидевшими на обтянутых бархатом стульях по другую сторону стола. В одном его углу стоял мраморный письменный прибор на львиных лапах с одинаковыми позолоченными чернильницами, звонком для вызова прислуги и стаканчиком для перьев. Рядом же находился серебряный поднос со стопкой писем, адресованных Софи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: