Алисса Джонсон - Ловушка для повесы
- Название:Ловушка для повесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- ISBN:978-5-17-078167-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алисса Джонсон - Ловушка для повесы краткое содержание
Аделаида даже не подозревает, что и скандальный поцелуй, и скоропалительна свадьба - детали хитроумного плана Коннора, намеренного любой ценой разорвать помолвку Уорд и своего недруга Роберта Максвелла.
Однако очень скоро Брайс, воспринимавший поначалу свой брак как забавное приключение, влюбится в молодую супругу со всем пылом страсти - и будет готов на все, лишь бы завоевать ее сердце.
Ловушка для повесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Протянув руку, она забрала тарелку. В конце концов, одного пирожного вполне достаточно.
— Оставь, — сказал Коннор и, наклонившись, забрал у нее тарелку. — Побалуй его еще немножко, если это доставляет тебе удовольствие.
Он снова поставил тарелку на пол, взял ее за руку и поднял на ноги. Встревоженные зеленые глаза всмотрелись в ее лицо.
— Как ты?
— Хорошо. Даже отлично, с учетом... Я чувствую... — Аделаида закрыла глаза со счастливым вздохом, потому что он прошелся легкими поцелуями по ее щеке. — Я чувствую, что стала больше сама собой, чем была долгое время.
Она ощутила кожей, что губы его изогнулись в улыбке.
— Ты была кем-то другим?
— Нет... и да... Частично, — напомнила она ему их недавний разговор. Он с интересом посмотрел на нее, и Аделаида смущенно улыбнулась в ответ. — Мне нравилось быть беззаботной, даже чуть бесшабашной. Но когда обстоятельства жизни моей семьи изменились, мне пришлось отбросить прочь эти стороны моего характера. И я почти забыла, о них, потому что у меня просто не было выбора. Беззаботные и бесшабашные личности не могут быть идеальными главами семейства.
— Должен ли я понять это так, что ты больше не та женщина, которую, как я полагал, взял в жены?
— Ты узнаешь, что твоя жена далеко не так послушна, как была твоя невеста.
— Если б я мог получить по фунту с каждого новоявленного мужа, который услышал такое заявление... — Он улыбнулся, когда она расхохоталась, и легонько постучал пальцем по ее подбородку. — Ты никогда не была настолько послушна, любовь моя.
— Может, и нет, — согласилась Аделаида.
Но все-таки она была более осторожной, старалась не рисковать, была наивнее и не хотела особенно вглядываться в мир вокруг себя. Это напомнило ей... Когда Коннор нагнулся, чтобы тоже взять кусочек пирожного, она посмотрела в окно в сторону конюшни.
— Значит, ты чувствуешь себя бесшабашной? — сказал он, одним глотком расправляясь с кусочком пирожного.
Черт, черт... В свете того, о чем она собиралась его попросить, называть себя «бесшабашной» было не очень умно.
— На самом деле я не настолько бесшабашная... Скорее разумная любительница приключений. — Аделаида мило улыбнулась ему. — Можно мне прокатиться на твоем жеребце Мидасе?
Коннор уставился на нее, проглотил остаток пирожного и произнес:
— Можно.
— Правда? Когда?
— Когда я умру, буду похоронен и возжажду увидеть тебя рядом с собой на том свете.
— А-а... — Аделаида склонила голову. — Это звучит почти романтично.
— Все для тебя, дорогая. — Коннор проказливо улыбнулся, она рассмеялась, и он кивнул вошедшему лакею. — В чем дело, Джон?
— Прошу прощения, сэр. Мистер О’Малли, мистер Берч и мистер Сефтон послали меня разыскать вас, сэр.
Быстрым кивком Коннор отпустил лакея, затем, нагнувшись, так же быстро поцеловал ее и вышел из комнаты.
Аделаида нахмурилась, глядя в его удаляющуюся спину, потом на опустевший дверной проем, затем на Джорджа.
Джордж схватил второе пирожное и крепко сжал его, но был разочарован, когда из него не выдавился крем.
— Откуси несколько раз, и оно станет мягче, — проговорила она, постукивая ногой по полу. — Знаешь, меня, кажется, проигнорировали.
С таким же успехом Коннор мог кивнуть ей и поцеловать лакея!.. Так просто и небрежно он отставил в сторону ее с ее вопросами. Если она хочет продолжить их разговор, ей придется подождать окончания совещания Коннора с его людьми.
Пошло все это к черту, решила Аделаида. Она не служанка, и ей до смерти надоело, что Коннор ставит ее на второе место после своих людей... и сэра Роберта. Никто не заслуживал больше внимания, чем сэр Роберт.
— Ну, это мы еще посмотрим, — проворчала она.
Приняв такое решение, Аделаида подхватила на руки Джорджа с его пирожным и помчалась вслед за Коннором.
Стук каблуков ее полусапожек звонко разносился по коридору. Их ритм нарастал вместе с ее разраставшимся гневом. Он считает, что только у него могут быть резкие перемены настроения и противоречивые стороны характера? О, она покажет ему, что такое быть непослушной! Она покажет ему перемену настроения!
Аделаида нагнала мужа, когда тот уже взялся за ручку двери кабинета.
— Пусть не на твоем жеребце. На другом.
Он не дернулся, как она надеялась, лишь выгнул бровь и спросил:
— О чем ты?
— Я хочу другую лошадь для верховой езды, — настаивала она.
Право, их разговор об этом происходил не больше тридцати секунд тому назад! Неужели так просто от нее отмахнуться?!
— A-а, да. Так выбери другую. У нас их дюжина разных.
Коннор открыл дверь и вошел в кабинет.
Твердо решив не позволить дважды отмахнуться от себя, она, чтобы успокоиться, сделала глубокий вдох и последовала за мужем. Вокруг письменного стола сидели Грегори, Майкл и Грэм и о чем-то спорили, роясь в огромной груде бумаг. При ее появлении их разговор резко оборвался.
«Ну и ладно, — подумала она. — Пусть подождут».
— У нас имеются несколько рабочих лошадей, чтобы запрягать в экипажи, один жеребец и одна старая кляча, — настаивала она, с трудом удерживая вырывавшегося Джорджа.
Коннор обошел стол и, оказавшись за спиной Грегори, покачал головой, после чего повернулся к ней.
— Почему ты не можешь кататься на этой старой кляче?
Грегори, пожав плечами, оставил бумаги в покое и продолжил спор с Майклом и Грэмом. Аделаиде было неловко вести разговор с Коннором на фоне спора, продолжавшегося в двух футах от нее. Особенно ее раздражало то, что Коннор явно делил свое внимание между ними обоими.
— Мне хотелось бы ездить на чем-то, способном двигаться быстрее улитки. — Она увернулась от руки Джорджа с раздавленным пирожным. — Зачем вообще ты держишь эту клячу?
— Я подумал, что через несколько лет Джорджу понравится сесть на нее. — Он повернулся к Майклу. — Это не баронская печать. — Затем он повернулся к ней. — У тебя есть свои деньги. Если те, что в конюшне, тебя не устраивают, купи себе другую.
— Я ничего не понимаю в покупке лошадей! Джордж, перестань махать руками. Это еда, а не игрушка.
— Главный конюх даст тебе совет.
— Где карта? — спросил Грегори.
— Главный конюх уже дал мне совет: ездить на кляче.
Коннор подпихнул какую-то бумагу к Грегори.
— Я с ним поговорю.
— Не эта карта. Другая.
— Никакой другой нет, — вмешался Грэм.
— Я хочу, чтобы ты обсудил со мной, какую лошадь мне следует купить.
— Я с радостью сделаю это, когда закончу здесь.
— Я предпочла бы, чтобы ты отложил все это в сторону...
— Эта сделана черными чернилами, а мне нужна сделанная синими.
— Джордж, пожалуйста...
Слишком поздно она поняла, какую совершила ошибку, захватив в кабинет Джорджа. Пальцы малыша судорожно сжали недоеденное пирожное, и огромная клякса крема шлепнулась в центр стола. С беспомощным ужасом Аделаида наблюдала, как она легла на листок бумаги, который Грегори только что назвал «ключевым». Она приземлилась с громким чмоком, и Аделаида готова была поклясться, что ощутила подошвами силу ее падения. А может, это ее сердце потрясенно рухнуло в пятки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: