Сара Беннет - Грешные мечты
- Название:Грешные мечты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45914-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Беннет - Грешные мечты краткое содержание
Грешные мечты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бедняга, — сказал он, но тут же снова обратился к герцогу: — Вы же понимаете, сэр, что мы не можем кормить всех сирот, которые забредают к нам. Мы сами едва сводим концы с концами.
Мальчик уклонился от грубоватой ласки трактирщика.
— Нет ли у вас какой-нибудь одежды и обуви для ребенка? — спросила Юджиния с непреклонным видом, который отбивал у трактирщика охоту спорить с ней. — Он не может ходить босиком в такую погоду.
— Но он уже к этому привык, — пробормотал трактирщик и тут же замолчал под пристальным суровым взглядом Юджинии.
Синклер снял промокшие насквозь сюртук и шляпу, а Юджиния усадила Джорджи на стул, придвинув его поближе к горевшему очагу, а затем, присев на корточки, осмотрела его ножки. Мальчик не возражал, спокойно глядя на незнакомую леди, проявившую заботу о нем. Он не привык к такому обхождению. Богатые путники обычно просто проходили мимо с равнодушным видом или в лучшем случае бросали ему монету в качестве милостыни.
Синклер понимал, что Юджиния потрясена встречей с обездоленным ребенком. Прежде она никогда не видела беспризорников, живущих на улице. Часть жизни она провела в благополучной деревне, а другую часть — в пансионе благородных девиц, под крылом мисс Дебенхем. Джорджи тоже был потрясен тем обстоятельством, что благородная леди пожалела его и взяла под свою защиту.
— Ты промокла, — напомнил Синклер своей спутнице. — Сними хотя бы плащ. Он успеет просохнуть до нашего отъезда, если ты повесишь его у огня.
Юджиния попыталась развязать шнурок на вороте плаща, но ее пальцы онемели от холода и не слушались. Синклер отвел ее руки в сторону и, наклонившись, распутал затянутый узел шнурка.
— Ты не сможешь спасти всех сирот в мире, — шепнул он ей на ухо, прежде чем снова выпрямился.
Юджиния устремила на него взгляд своих широко распахнутых ясных глаз. К ее вискам прилипли мокрые завитки, с непослушных кудрей за шиворот стекала вода.
— Но этого ребенка я могу спасти, — промолвила она громко, и не думая переходить на шепот.
Синклер наконец снял с нее плащ и увидел, что платье Юджинии тоже промокло. Оно прилипало к телу, и под ним явственно вырисовывалась ее грудь. Синклер едва сдержал стон. Его вновь охватила страсть. Он то боготворил Юджинию за чуткость и сострадание, то вожделел ее, как пылкий юноша. Все это смахивало на психическое расстройство…
Пытаясь отвлечься от грешных помыслов, Синклер стал развешивать плащ Юджинии у огня, а она вновь занялась ногами Джорджи.
— А он взаправду герцог? — спросил мальчик с ноткой сомнения в голосе.
— Да, взаправду, — с серьезным видом ответила Юджиния.
— А как его величают?
— Его величают герцогом Сомертоном, но мой брат Джек называет его просто «Сомертон».
— А ты его герцогиня?
— Нет, — ответила Юджиния, метнув взгляд в сторону Синклера.
— Значит, ты его цыпочка?
Синклер разразился хохотом. Юджиния нахмурилась, не зная, воспринимать ли ей его смех как оскорбление.
— Нет, — сказала она малышу, — я не его… цыпочка. Мы просто вместе путешествуем, Джорджи.
— По этой дороге проезжает много господ, но мало кто из них останавливается в нашей деревне. Да это и неудивительно.
Синклер навострил уши.
— Скажи, мальчуган, не проезжала ли недавно по этой дороге парочка молодых людей — парень с красивой темноволосой девушкой? Может быть, они останавливались здесь?
Мальчик на мгновение задумался.
— Вроде проезжала, — неуверенно промолвил он. — Сегодня рано утром. Они останавливались ненадолго. Леди жаловалась, что ее тошнит.
— Значит, сегодня утром, — повторил Синклер с облегчением.
— Но дальше они поехали по другой дороге, — продолжал Джорджи, почесывая голову. Синклер решил, что его донимают блохи или, хуже того, вши. — Они свернули в лес, на проселочную дорогу.
— Зачем они это сделали? — удивилась Юджиния.
— Должно быть, они знают, что мы преследуем их. Пожалуй, то, что мы едем теперь верхом, а не в экипаже, даже к лучшему. Мы можем продвигаться по узким дорогам и лесным тропам. Терри и Аннабелла не догадываются, что мы пересели на верховых лошадей.
— Они спорили, — добавил мальчик с хитрым выражением лица. — Даже ругались.
— Спорили? О чем?
Джорджи пожал худенькими плечами:
— Не знаю. Леди жалела, что доверилась парню, и упрекала его в том, что он не смог найти более удобный экипаж.
— Я знал: во всем виноват твой брат! — вскричал Синклер. — Он силой увез мою сестру!
Юджиния бросила на него сердитый взгляд.
— Если кто-то и виноват во всем произошедшем, то это ты, Синклер! Если бы ты не принуждал сестру к замужеству, она бы не обратилась к моему брату с просьбой спасти ее! Надеюсь, ты знаешь, что девушки в наше время грезят о браке по любви? Даже наша королева вышла замуж за любимого человека.
Губы Синклера скривились в усмешке.
— Подобные рассуждения свидетельствуют о пробелах в твоем воспитании, Юджиния. У тебя сложились неправильные представления о том, в какой ситуации оказалась моя сестра. Не надо делать из нее несчастную героиню любовного романа. Люциус любит ее, и если она даст ему шанс, то через некоторое время ответит ему взаимностью. Они идеально подходят друг другу.
— Правда? В таком случае почему она убежала с моим братом?
Синклер с угрожающим видом придвинулся к ней.
— Ты действительно хочешь, чтобы я сказал, почему она так поступила? Потому что твой брат сбил ее с толку, лживыми речами и уговорами вскружил ей голову! Аннабелла молода, импульсивна, а Терри воспользовался этим. Кроме того, она богата. Или ты скажешь, что это обстоятельство здесь ни при чем? У твоих родственников репутация рвачей, мошенников, охочих до чужих денег. Я не удивился бы, если бы узнал, что план побега разработал твой отец.
Юджиния пришла в бешенство. Она уже готова была ударить Синклера по лицу, но тут между ними встал маленький Джорджи. Он что было сил толкнул Синклера.
— Эй, мистер герцог, оставьте леди в покое!
Изумленный этой выходкой Синклер сверху вниз взглянул на Джорджи. Мальчик сжимал кулачки так, словно собирался вступить в бой с Синклером и защитить свою благодетельницу. Малыш, несомненно, обладал отвагой и мужеством. Синклеру вдруг стало смешно, но он спрятал улыбку, которая могла бы обидеть Джорджи.
— Я не причиню ей вреда, как бы она меня ни бесила, — сказал он малышу.
— Я не бешу тебя, — примирительным тоном промолвила Юджиния. — Во всяком случае, не больше, чем ты меня.
— Я ни разу не поднял на тебя руку, — заметил Синклер.
Юджиния вспыхнула, стыдясь своего поведения.
— Та пощечина, которую я тебе дала, была совсем слабой.
— Ты дала герцогу пощечину? — спросил Джорджи, с восхищением глядя на Юджинию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: