Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство
- Название:Страсть и притворство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-1906-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…
Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пенелопа ахнула.
— Боже всемогущий! Никогда больше при мне не употребляй этого слова!
— Но это правда. Ты и сама это видишь, Пенелопа.
— Ничего подобного. Мы с тобой одного возраста, если помнишь. Я вовсе не считаю себя старой девой.
— Ты обручена!
— Но ты же знаешь, что это всего лишь уловка.
— А моя тетка не знает. Боюсь, она разочаровалась во мне. У тебя уже пятый жених…
— Четвертый. Ты же понимаешь, что случай с Фицджелдером не считается.
— Ладно. Четвертый, а у меня и половины жениха не было.
Пенелопа нахмурилась.
— А что бы ты с этой половиной делала?
— Не в этом дело, правда? Моя тетка считает, что ее долг состоит в том, чтобы хорошо выдать меня замуж, и тот факт, что этого до сих пор не случилось, воспринимает как неудачу. Для нас обеих.
— Для нее, возможно, но не для тебя. Как можешь ты считать что-то неудачей, если еще и не пыталась? А я полагала, что тебя вообще это не интересует.
— Для моей тетки это все равно что неудача. Она решила в конце следующей недели уехать из Лондона и больше сюда не возвращаться.
— До следующего сезона?
— Нет. Мы вообще никогда не вернемся в Лондон.
— Что? Ты, верно, шутишь?
Осознать такое Пенелопа не могла. Мария уедет из Лондона? Да, конечно, они все уедут в конце сезона. Никто в здравом уме в Лондоне на лето, естественно, не останется. Но чтобы Мария никогда не вернулась? Такое невозможно было себе представить! Как, спрашивается, могла ее тетка надеяться, что девушка встретит джентльмена, в которого может влюбиться, если она не вернется в Лондон?
Мария была благоразумной женщиной, хорошего происхождения, с весьма своеобразным характером. Как могла она найти подходящего мужчину в деревне, где их по пальцам можно сосчитать? Но хуже всего то, что Пенелопа не представляла себе, как сможет без Марии веселиться в следующем сезоне. Безумный план тетки не должен был воплотиться в жизнь.
— Нам нужно придумать, каким образом убедить твою тетю в том, что ты должна закончить этот сезон и вернуться в следующем.
Но Мария покачала головой:
— Нет, я уже все продумала, Пенелопа. С моей стороны нечестно высасывать соки из моей бедной тети. Пожалуй, она права. Я напрасно провела в Лондоне пять сезонов, и ничего из этого не вышло. Я не вправе вновь подвергать ее напрасному ожиданию.
— Но ведь именно поэтому мы собираемся сегодня изменить твой привычный облик и сделать из тебя бриллиант чистой воды! Твоя тетя увидит. И, что важнее, джентльмены тоже увидят. А к этому времени ты будешь отвергать предложения и справа и слева.
Это было не смешно, но Мария все же рассмеялась.
— Видимо, ты путаешь меня с собой.
— Не будет никакой путаницы, когда твоя тетя поймет, что ты запросто можешь найти подходящего жениха. Она позволит тебе закончить этот сезон и начнет планировать твое возвращение в следующем. И я буду спокойна, зная, что моя дражайшая подруга будет рядом, чтобы меня оберегать.
— Честно? Оберегать от чего?
— Разумеется, от скуки! Без тебя я не рискну завести хоть мало-мальски интересную беседу. Кому еще я смогу доверить правду о таких вещах, как фиктивная помолвка и моя мимолетная встреча сегодня со смертью?
— Мимолетная встреча со смертью?
Вскинутая бровь Марии красноречиво свидетельствовала о недоверии к правдивости заявления Пенелопы.
— О да, это правда! Если бы ты не набросилась на меня сразу, едва я вошла в дверь, я бы рассказала тебе об этом.
— Ладно, прошу прощения. А теперь расскажи об этом ужасном происшествии.
— Я ездила сегодня кататься с лордом Гарри.
Теперь Мария, мало того что вскинула бровь, еще с неодобрением посмотрела на Пенелопу.
— Да, это ужасно. Он думал покорить тебя, катая в шикарной новой коляске, которую у кого-то одолжил?
— Он не одалживал коляски. Ее купил ему Энтони!
— Что? Я полагала, твой брат терпеть его не может.
— Ну да. В этом и состоял план. Но оказалось, что моему брату так не терпится выдать меня замуж за любого старикана, который согласится на мне жениться, что он просто без ума от лорда Гарри.
— Это ужасно!
— Ты понимаешь, каково мне, Мария? Поэтому сама мысль о том, что тебя не будет в городе, меня пугает.
— Когда твой брат услышит, что лорд Гарри подверг тебя опасности, управляя экипажем, он изменит свое отношение к нему и начнет активно противиться браку.
— Возможно, хотя стоит сказать в защиту лорда Гарри, что он не намеренно подверг мою жизнь опасности. Он вышел из коляски, чтобы поднять верх на случай дождя, а лошади, которых приобрел для него Энтони, испугались и понесли. Меня бросало в экипаже из стороны в сторону! Я была уверена, что на мне живого места не останется, и ждала с минуты на минуту, что коляска перевернется и раздавит меня.
— Боже! Какой кошмар! Тогда неудивительно, что ты позволила лорду Гарри целовать тебя так, после того как он спас тебе жизнь.
— Э-э-э… на самом деле меня спас не лорд Гарри.
— Не он? Тогда как, спрашивается, ты остановила лошадей?
— Я их не останавливала. Это сделал другой джентльмен.
— Другой джентльмен? Кто это был, и почему ты целовала не его?
Пенелопа шлепнула свою бесстыжую подругу по руке.
— Потому что я его практически не знаю!
— Но до недавнего времени ты и лорда Гарри практически не знала.
— Дело в том, что с мистером Марклендом меня только утром познакомили, за полчаса до того, как он вновь объявился, чтобы меня спасти.
— Тебе повезло, в то время как лорд Гарри, надо полагать, даже не побеспокоился.
— Именно он и побеспокоился, — возразила Пенелопа. — Просто он был пеший, а мистер Маркленд — на лошади. Только поэтому другой господин сумел остановить экипаж раньше лорда Гарри.
— Мистер Маркленд?
— Да, его так зовут. Мы встретились с ним раньше, когда он катался верхом со своим другом мистером Феррелом Честертоном.
— С мистером Честертоном?
— Ты помнишь его. Мы познакомились с ним вчера, когда он дерзко представился мне как кузен лорда Гарри.
— О да, я это помню.
— Он был с актрисой и тоже представил ее нам! Уверяю тебя, меня буквально потрясла подобная наглость. Но сегодня, когда мы снова встретились, лорду Гарри пришлось проявить учтивость. Мы обменялись любезностями, и мне представили мистера Маркленда.
— Понятно. А… актриса тоже была с ними сегодня?
— Нет, слава Богу. Мы разговаривали только с двумя мужчинами.
— А мистер Маркленд показался тебе добропорядочным?
— Он спас мне жизнь, как я могу сказать о нем что-то плохое? — смеясь, ответила Пенелопа, видя озабоченность подруги внешней благопристойностью. — Ну да, он показался мне вполне добропорядочным. Достаточно приличным по крайней мере, чтобы не состоять в хороших отношениях с лордом Гарри, насколько я поняла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: