Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство
- Название:Страсть и притворство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-1906-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…
Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарю за внимание и потраченное время, — произнес наконец Энтони. — Я непременно все обдумаю.
— Боюсь, брак между вашей благородной сестрой и моим племянником-уродом станет несчастьем, — заявил дядя. — Молю Бога лишь об одном, чтобы спасти добродетель вашей сестры было еще не поздно.
Пенелопа поморщилась. Но Энтони удивил ее своим негодованием.
— Моя сестра — леди, сэр, и уверяю вас, ведет себя соответственно.
Надо же. Пенелопа почти пожалела, что услышала это. Теперь она была перед Энтони в долгу.
— Я в этом уверен. Но меня беспокоит мой распутный племянник, Растмур. Поверьте мне, если вам дорого благополучие вашей сестры, держите ее подальше от Честертона. Он гадкий.
— Я непременно подумаю, что можно сделать, сэр. Благодарю вас.
Мужчины закончили разговор, и Пенелопа проворно юркнула в соседнюю комнату. Ей требовалось время, чтобы переварить услышанное. Неужели лорда Гарри и вправду застали с леди Берлингтон? У нее не было оснований сомневаться в словах его дяди, но все выглядело как-то не так. Леди Берлингтон сама хотела, чтобы с ней «обращались неподобающим образом». Кто, спрашивается, мог обвинить в этом лорда Гарри? Он, конечно, не отличался щепетильностью, но никогда ничего не позволил бы себе с дамой без ее согласия. Это было на него не похоже. Но он был…
Господи! Что она делает?
Лорд Гарри был самой скандальной фигурой, а она самая настоящая дура, если ищет ему оправдания.
Ладно, в другой раз, когда увидит его, выскажет все, что… О, но другого раза скорее всего не будет. Он получил что хотел и бежал от честной дуэли. И к этому часу, должно быть, находится на расстоянии многих и многих миль отсюда. Как она и предполагала. Мария все же оказалась права. Все и вправду закончилось хуже некуда. Пенелопа даже усомнилась в том, сможет ли когда-либо снова полагаться на свои суждения.
— Пенелопа!
Энтони стоял в дверях. Она взглянула на него, затем перевела взгляд дальше, но старшего мистера Честертона за его спиной не увидела.
— Он ушел, — ответил за нее Энтони. — Ты все слышала?
— Да.
Он шагнул в комнату. Пенелопа ожидала, что он будет торжествовать. Брат всегда считал ее способной на идиотские поступки, и теперь, должно быть, его раздувало от гордости за свои пророческие способности.
— Может, это какое-то недоразумение? — произнес наконец Энтони.
Пенелопа чуть не рассмеялась.
— Довольно сомнительно. Наверное, стоит рассказать тебе, что я видела вчера, как лорд Гарри уединился с названной леди для сомнительного общения, полагая, что я танцую и не замечу этого.
— Ты мне ничего об этом не сказала.
— Нет, естественно.
А наверное, стоило бы. Но теперь поздно. Она опозорила себя и лишилась шанса получить когда-либо разрешение путешествовать. Однако хуже всего было то, что она потеряла сердце.
— Тебе следовало сказать мне об этом, Пенелопа.
— Я знаю. Это было гадко, но я просто не могла…
Не могла что? Не могла признать, что намеренно обманывала брата или что лорд Гарри в действительности ничего к ней не испытывал? На это она и себе не могла дать ответа.
— Ладно, не огорчайся, — сказал он мягко. — Я вижу, что тебе не хотелось бы признавать этого. Я понимаю.
— Правда?
— Конечно. Успокойся, сестренка.
К ее полному изумлению, брат подошел к ней и обнял. Нежно! Как будто совсем на нее не сердился, хотя она в очередной раз втянула их в скандал.
— Представляю себе, каково тебе сейчас.
— Правда?
— Ты доверяла человеку, а он оказался негодяем.
— На самом деле он…
— Не старайся его оправдать. Он и меня ввел в заблуждение. Ты не виновата. Ты не сделала ничего дурного.
Ничего дурного? Неужели он и впрямь так считает? Будь она честной со своим братом, рассказала бы ему правду, призналась бы, что… «Нет, молчи. Ничего не говори».
— Предоставь мне все уладить, Пенелопа. Я позабочусь о том, чтобы ты не пострадала.
— Как?
Он погладил ее по голове и, отступив на шаг, улыбнулся:
— Не беспокойся. Я займусь лордом Гарри.
— Да? Но как…
— На этот счет не волнуйся. Займись лучше врачеванием своего сердца. Я, кажется, знаю, чем тебе помочь.
— Помочь?
— Как насчет того, чтобы предпринять небольшое путешествие?
Он все еще продолжал улыбаться ей нежной братской улыбкой. Неужели хотел отправить ее в деревню?
— Думаю, тебе все же стоит отправиться в Египет, — сообщил Энтони и надавил пальцем на кончик ее носа, словно она была ребенком.
— Мне стоит что?
— Конечно. Это идеальный способ отвлечь тебя от случившегося. Уверен, что Толлерсоны с радостью возьмут тебя с собой, когда поедут. Они хорошие, благородные люди, тебе будет приятно с ними ехать. Если хочешь, я спрошу твою подругу Марию, не хочет ли она составить тебе компанию? Тебя это устроит?
Устроит? Святые небеса! Это было бы восхитительно! А как насчет его уверенности, что она разрушит сфинкса или что Толлерсоны слишком стары, чтобы следить за своими зубами, не то что приглядывать за ней?
— Ты что, играешь со мной, Энтони? — спросила Пенелопа. — Потому что если это шутка, то весьма жестокая.
— Нет, Пенелопа. Я не шучу. Если помнишь, мое сердце тоже однажды было разбито. Я знаю, что это такое, и искренне хочу тебе помочь.
— Так ты и вправду отправишь меня в Египет?
— Мне казалось, ты этого хотела?
Да, хотела. Всем сердцем! Но… что будет с лордом Гарри? Нет, ей, конечно, было безразлично, но теперь их отношения с дядей наверняка окончательно испортятся. И правда ли, что лорд Берлингтон вызвал его на дуэль? Что, если его убьют? А теперь еще и Энтони на него разозлился. Что, интересно, он собирается с ним делать? Лорд Гарри и вправду поступил с ней дурно, но ведь все это она сама спланировала.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что займешься лордом Гарри? — осторожно справилась Пенелопа.
— Не важно. Я просто позабочусь о том, чтобы он больше не портил тебе нервы и не марал твою репутацию.
— О, — пробормотала Пенелопа, как будто его ответ послужил хоть каким-то мало-мальски толковым объяснением.
— А теперь ступай к себе и приходи в себя. Я велю прислать завтрак к тебе в комнату. Уверен, ты не станешь возражать, если я сам сообщу эти неприятные новости нашей матери. Или предпочтешь сделать это сама?
— Нет, буду рада, если это сделаешь ты.
Боже, она бы предпочла этого разговора избежать.
— Отлично, — сказал Энтони все с той же незнакомой милой улыбкой. — Ступай отдохни. Я обо всем позабочусь.
Эта неожиданная нежность к ней до такой степени лишила Пенелопу равновесия, что она не нашлась что сказать, кроме жалкого «спасибо». И только у себя в комнате за завтраком — он сдержал обещание прислать ей завтрак — Пенелопа всерьез задумалась над тем, что он имел в виду, говоря «я обо всем позабочусь». Поскольку она тщательно старалась держать брата в неведении относительно «всего», то теперь было трудно понять, каким образом он собирался об этом позаботиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: