Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь

Тут можно читать онлайн Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэндис Кэмп - Бесконечная любовь краткое содержание

Бесконечная любовь - описание и краткое содержание, автор Кэндис Кэмп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лондонский свет потрясен серией дерзких краж.
Таинственный преступник похищает фамильные драгоценности у богатых аристократов — и бесследно исчезает.
Полиция в смятении. Тогда за расследование берется весьма необычная парочка сыщиков-любителей — великолепная, скандально известная светская львица Вивьен Карлайл и ее приятель Оливер — умный, проницательный и ветреный граф Стьюксбери.
Опасность объединяет.
И любовь, поначалу дремавшая в сердцах Вивьен и Оливера, вскоре пробуждается лавиной неудержимой страсти

Бесконечная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечная любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндис Кэмп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она с завистью взглянула на подругу.

— За поступки леди Карлайл я не отвечаю, — обиделся Стьюксбери. — А ты не пытайся выкрутиться. Ушла одна из дома, рисковала жизнью!

— Со мной Грегори.

— Если я правильно понял твою историю, он случайно оказался рядом. — Граф повернулся и серьезно посмотрел на маркиза. — Благодарю за эскорт, Сейер.

— В жизни не слышала ничего более несправедливого! — бурно запротестовала Камелия. — Ругаете меня и тут же благодарите его!

— Ты затеяла это опасное приключение, а он благородно тебя оберегал. Разница существенная. — Граф отвернулся и посмотрел на собаку. — Пират, ко мне!

Пес послушно потрусил к выходу. Оливер подошел к Вивьен и взял под руку.

— Как ты себя чувствуешь?

— Терпимо, хотя могло бы быть и лучше. Видно, мужества не хватает. Еще ни разу в жизни не видела мертвых, кроме как в гробу. Столько крови! Кто-то отчаянно его ненавидел.

— Подозреваю, что врагов было немало. Я и сам с трудом терпел этого человека. И все-таки на убийство способен далеко не каждый.

— А некоторым это так легко сделать, что не нужна даже ненависть, — добавила Вивьен. Она заметно дрожала, и Оливер заботливо обнял ее за плечи.

— В экипаже есть плед, скоро согреешься.

— Спасибо. — Она улыбнулась и шепотом добавила: — Наверное, руку лучше убрать.

— Прости, — виновато пробормотал граф, отстранился и слегка обернулся, чтобы посмотреть на Сейера. — Ума не приложу, как буду объясняться с твоим братом.

— А объясняться и не надо, — твердо возразила леди Карлайл. — Грегори мыслит очень прогрессивно и к тому же отличается редкой невозмутимостью. — Она немного помолчала и попросила: — Не ругай Камелию. Пожалей. Девочка потрясена не меньше меня.

— Возможно. Во всяком случае, сегодняшний опыт хоть немного охладит ее страсть к приключениям.

— Скорее всего. Меня так точно образумит.

Оливер посмотрел недоверчиво:

— Правда? Неужели не будешь совать нос в кровавое преступление и позволишь сыщику работать самостоятельно?

— Конечно. — Вивьен уверенно кивнула. — Я вполне способна вести себя разумно. Одно дело — устраивать маскарад в игорном клубе и таверне и рассуждать о похищении драгоценностей. Это веселое развлечение. А убийство — совсем другое. Сыщик разберется намного лучше нас.

Оливер вздохнул с облегчением:

— Какая радость!

Он повернулся и посмотрел на кузину:

— Ну а ты, Камелия? Обещаешь держаться в стороне от расследования?

— Все равно мне не удастся ничего выяснить. Понятия не имею, кого боялся Космо и кто все-таки свел с ним счеты.

— Неясно одно: с какой стати вы уже наняли сыщика? — задумчиво спросил Грегори.

— Да. — Камелия заметно воспряла духом. — И зачем явились сюда в таком виде?

— Чтобы расследовать многочисленные похищения ювелирных изделий. — Стьюксбери кратко изложил события.

— Но ведь и Космо требовал выяснить и сообщить, где в доме Толботов хранятся драгоценности, — взволнованно добавила Камелия. — Наверняка хотел украсть.

Оливер кивнул:

— Когда ты рассказывала все по порядку, я сразу обратил внимание на эту подробность.

В этот момент компания подошла к экипажу, и обсуждение пришлось прервать, но как только все сели, Грегори сразу продолжил:

— Как по-вашему, убийство имеет отношение к кражам?

— Мне это кажется вполне возможным, — подтвердил Стьюксбери. — Удалось установить, что в городе действует организованная воровская банда, а основная добыча — драгоценные украшения. Разница заключается лишь в способе: одни преступники грабят дома, а другие нападают на прохожих. Космо явно пообещал кому-то обчистить дом падчерицы, из чего можно сделать вывод, что он участвовал в сговоре.

— Полагаете, его убил главарь? — уточнила Камелия. — Знаю, что отчим часто ссорился с людьми, но того, кому должен был отдать награбленное, очень боялся.

— Судя по всему, не без основания, — заметил Грегори. — Из вашего рассказа, Стьюксбери, следует, что среди воров существует строгая иерархия: непосредственные исполнители отдают награбленное вышестоящим — таким, как тот, кого вы допрашивали.

— Так и есть, — подтвердила Вивьен. — Скорее всего Космо опасался или посредника, или самого главаря. И тот, и другой могли его прикончить.

— Если сыщику удастся раскрыть убийство, то всплывет и воровская сеть. Рано или поздно убийца назовет сообщников, чтобы спасти собственную жизнь.

Разговор продолжался до тех пор, пока карета не остановилась возле Карлайл-Холла. Все четверо вошли в дом, чтобы Оливер смог немедленно написать сыщику и назначить встречу в Стьюксбери-Хаусе. Он планировал отвезти Камелию домой и оттуда вернуться на место убийства. Грегори решил сопровождать графа в нелегком деле, так что Вивьен оставалось лишь попрощаться со всеми.

Она подошла к Камелии и после долгого молчания спросила:

— Одного не понимаю, Кэм: почему ты просто не рассказала Стьюксбери о том, что отчим тебе угрожает? Почему не поделилась со мной? — В голосе явственно сквозила обида. — Я бы обязательно помогла. Неужели сомневалась в моей преданности?

— Нет, что ты! — смутилась мисс Баском. — Дело вовсе не в этом. Не сомневаюсь, что на вас обоих можно положиться. Просто… — Она покачала головой. — Сама не знаю. Почему-то было стыдно признаваться. Не хотелось, чтобы кто-нибудь из близких услышал о позоре. А еще больше не хотелось впутывать тебя и Стьюксбери в дела Космо. Но главное… — Она с тревогой взглянула на графа и неохотно закончила: — Я очень боялась, что вы, кузен Оливер, ему поверите и усомнитесь в моем родстве.

— Камелия! — потрясенно воскликнул Оливер. — Как ты могла об этом подумать? Я же ясно дал понять, что считаю и тебя, и твоих сестер полноправными членами семьи.

Мисс Баском требовательно посмотрела в глаза:

— Но действительно ли вы в это верите? Несмотря на отсутствие записи о рождении и прочие обстоятельства?

Граф твердо выдержал взгляд.

— Разумеется. Церковные книги, к сожалению, горят нередко. Не у каждого из Толботов черные волосы. А если бы ты знала моего деда, то поняла бы, что у вас с ним немало общего.

— Я похожа на вашего деда? — удивилась Камелия.

— Некоторыми чертами характера. Он был невероятно упрямым и абсолютно самодостаточным человеком. — Оливер слегка улыбнулся. — В любом случае я знаю тебя, знаю твоих сестер. Ни одна из вас не способна на обман.

В глазах Камелии блеснули слезы, но она быстро их смахнула и улыбнулась:

— Значит, все в порядке. Спасибо.

Вивьен с интересом слушала разговор. Подобное отношение к людям и делало графа безупречным джентльменом, а вовсе не старинный высокий титул и не родословная, уходившая в глубь веков, к 1066 году. И даже не безупречные манеры и не безукоризненное знание светских законов и правил. Самый благородный из аристократов обладал глубоким чувством справедливости, пониманием истинной сути вещей и умением в любой ситуации найти единственно верную линию поведения. Но главная его заслуга — бесконечная доброта и сердечная открытость по отношению к четырем осиротевшим девочкам. Стьюксбери не ограничился формальной помощью, которой 266 все ожидали от богатого графа, а по-настоящему принял американских кузин в семью, позаботился о душевном спокойствии и счастье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэндис Кэмп читать все книги автора по порядку

Кэндис Кэмп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечная любовь отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечная любовь, автор: Кэндис Кэмп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x