Стефани Лоуренс - Любовь на краю света

Тут можно читать онлайн Стефани Лоуренс - Любовь на краю света - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стефани Лоуренс - Любовь на краю света краткое содержание

Любовь на краю света - описание и краткое содержание, автор Стефани Лоуренс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Молодой ученый Джереми Карлинг всегда считал, что красавиц похищают в балладах и сказках, а не в реальной жизни. Но когда его просит о помощи прелестная Элиза Кинстер, похищенная прямо с помолвки собственной сестры, он, как истинный джентльмен, вынужден вмешаться.
Снова и снова Джереми рискует жизнью ради спасения Элизы — и с каждым днем все больше влюбляется в нее…
                                                                              

Любовь на краю света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь на краю света - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Меньше всего лэрду хотелось заполучить невесту, которая ненавидела бы его. Невесту, любившую другого и потерявшую возлюбленного по вине Маккинзи.

Мысль об этом, как и долг чести, не позволяла ему бросить беглецов на произвол судьбы. Он должен был убедиться, что влюбленные благополучно избавились от отчаянных и жестоких преследований наемника.

Если бы Скроуп не ослушался его приказаний, Маккинзи мог бы не откладывая отправиться домой, на север Шотландии, и там начать готовиться к похищению младшей из сестер Кинстер, предоставив Элизе с ее джентльменом полную свободу. Теперь же обстоятельства требовали его вмешательства. Гневно сжав губы, лэрд снова поднес к глазам трубу.

Беглецы не вышли из разрушенного аббатства. Задумавшись, как поступил бы он сам на их месте, Маккинзи повернулся к востоку и поискал глазами место переправы через реку.

— Драйбургское аббатство. — Джереми указал место на карте. — От него остались одни руины. Здесь мы и находимся.

Сидя на земле рядом с Джереми под укрытием одной из уцелевших стен аббатства, Элиза посмотрела на карту, разложенную у него на коленях.

— Так куда мы пойдем отсюда? — Она махнула рукой в сторону реки, оказавшейся теперь к югу от них. — Сент-Бозуэллс на другом берегу, но как нам туда попасть?

— Резонный вопрос. — Джереми склонился над картой. — Но что, если мы отступим от первоначального плана и вместо того, чтобы ехать на юг, к Джедборо, через Сент-Бозуэллс направимся на восток, минуем Келсо и Колдстрим и там пересечем границу?

Элиза задумалась, рассматривая карту.

— Этот путь намного длиннее, и от границы нам придется куда дольше добираться до Вулверстона.

Джереми неопределенно хмыкнул. Отхлебнув воды, он закрыл флягу и убрал в сумку. Беглецы уже покончили с хлебом и сыром, которыми любезно снабдила их миссис Квиггс, сказав, что уж кому-кому, а ей хорошо известно, как любят поесть молодые джентльмены. Возможно, почтенная дама не знала, что юные леди тоже любят поесть. Во всяком случае, страх не отбил у Элизы аппетит.

Прислонившись спиной к прохладному камню, Джереми посмотрел на нее. Она видела, как Скроуп размахивал пистолетом, но, ясно сознавая опасность, не поддалась панике. Даже теперь в движениях Элизы чувствовалась настороженность, но не более, отчего Джереми испытал немалое облегчение.

Вытащив из жилетного кармана часы, он взглянул на циферблат.

— Почти час. — Спрятав часы, он запрокинул голову и прошептал: — Как здесь тихо и спокойно.

Элиза обвела глазами пышную траву, груды камней, остатки стен и колонн, огромные деревья, дававшие густую тень.

— Нелегко наслаждаться покоем, зная, что Скроуп рыщет где-то рядом.

— Хм… — Джереми на мгновение закрыл глаза — глядя на Элизу, он не в силах был думать. — Хотел бы я знать, как Скроуп вышел на наш след. Возможно, лэрд послал его сюда, заметив нас в Пеникуике? Он знал, что мы, скорее всего, выберем этот путь, если не последуем по Большой Северной дороге. И если Скроуп здесь, где же тогда сам лэрд? Действительно ли нам удалось отделаться от него в Пеникуике, как мы думали? А если и так, быть может, он бродит где-то рядом, собираясь присоединиться к Скроупу? Скрываясь от Скроупа, нам следует быть вдвойне осторожными, поскольку лэрд тоже выслеживает нас?

Элиза не ответила. Открыв глаза, Джереми встретил ее взгляд.

— Есть множество вопросов, на которые мы не можем ответить. — Она склонила голову набок. — Единственный разумный выход — выбрать наилучший маршрут и тронуться в путь, а там будь что будет. Если нам встретятся враги, значит, придется сразиться с ними.

Джереми улыбнулся и кивнул:

— Хорошо сказано. — Он снова обратился к карте. — Мы не можем вернуться и найти двуколку. Думаю, лошадь остановилась задолго до Сент-Бозуэллса, но Скроуп почти наверняка прочесывает этот участок дороги. Нам не следует показываться там, это слишком рискованно.

— Да уж. Век бы его не видеть.

— Золотые слова. На мой взгляд, нам все же лучше перейти границу на перевале Картер-Бар. Если нам удастся опередить обоих, и лэрда, и Скроупа, мы доберемся до Вулверстона, а там им едва ли удастся нас поймать — дорога на замок почти прямая, без ответвлений. Они не смогут устроить засаду или выскочить из-за поворота нам наперерез. Думаю, этот маневр позволит нам избавиться от Скроупа, да и от горца, если тот прячется где-то поблизости.

— Что ж, хорошо. — Элиза поднялась, отряхнула от пыли бриджи и потянулась за сумкой. — Вернемся в Сент-Бозуэллс, наймем другую двуколку и выедем на дорогу прежде, чем наши преследователи успеют нас заметить.

Джереми, кивнув, сложил карту и поднялся на ноги.

Элиза настороженно огляделась:

— А как мы доберемся до Сент-Бозуэллса?

Джереми взял ее за руку, но вспомнил, что Элиза одета в платье юноши и подобные нежности могут вызвать любопытство прохожих. Сжав ее пальцы, он отступил в сторону.

— Река петлей охватывает земли аббатства, а город расположен ниже по течению, на другой стороне южной части излучины. Похоже, там никогда не было моста, но должна быть какая-то переправа или хотя бы брод, связывающий монастырь с остальным миром. Как нам известно, через западный рукав излучины невозможно перебраться — мы пробежали этот участок реки, спасаясь от Скроупа. Значит, переправа должна быть к югу или к востоку от нас. Возможно, Скроуп не понял, что мы перебрались через реку, и сейчас прочесывает поля и дороги на западе. На этом отрезке берега нет дорог, нет их и по другую сторону реки, так что мы можем спокойно обойти берег кругом и поискать переправу.

Плечом к плечу они миновали церковь, на мгновение молчаливо замерли возле одинокой высокой арки, стоявшей там, где был когда-то алтарь, а затем продолжили путь. Выйдя через пролом в боковой стене, они зашагали вниз по пологому склону. Идти было легко. Солнце то скрывалось за тучами, то посылало лучи сквозь ветви огромных старых деревьев, согревая землю. Наконец путники вошли в густой подлесок, за которым бурлила река.

Пышные кусты, окаймлявшие берег, служили им надежным укрытием. Беглецы направились вдоль южного рукава речной излучины. Берег здесь был высоким и крутым, почти отвесным, а река внизу — глубокой. Они не заметили ни моста, ни каких-либо следов переправы.

Повернув обратно, они прошли плотный подлесок насквозь и вышли к восточному рукаву излучины. Еще до того, как показался берег, земля пошла под уклон, а буйная растительность начала редеть.

— Кажется, мы на верном пути. — Джереми ускорил шаг. — Переправа здесь.

И действительно, спустившись к реке, они обнаружили узкий брод. Глубина воды не превышала шести дюймов, что позволяло лошадям и телегам беспрепятственно переходить бурлящую реку. Вдобавок от берега к берегу тянулась цепочка плоских камней, подозрительно похожих на те, что составляли стены древнего аббатства. Камни лежали на некотором расстоянии друг от друга, но были достаточно крупными, чтобы Элиза смогла легко перескочить с одного на другой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стефани Лоуренс читать все книги автора по порядку

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь на краю света отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь на краю света, автор: Стефани Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Ксения
5 июня 2024 в 15:27
Все романы этого автора очень нравятся. Но в этом мне показалось, что очень затянуто спасение. Герои убегали 60 страниц)). И в аннотации к роману: " молодой ученый... " ну какой же он молодой в 37 лет.
x