Салли Маккензи - Джентльмен-повеса
- Название:Джентльмен-повеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, ВКТ
- Год:2012
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-271-43321-4, 978-5-226-05138-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Джентльмен-повеса краткое содержание
Ему прощали многое — но на этот раз знаменитому повесе все-таки придется поступить по-джентльменски и жениться на девушке, которую он скомпрометировал. Странно только, что невеста совсем не рвется под венец… хотя чем ее не устраивает Стивен?
Задетый за живое Король Сердец решает: леди Энн Марстон будет принадлежать ему, хочет она того или нет. В конце концов, он ни разу еще не встречал женщины, которую не мог бы соблазнить!
Джентльмен-повеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Энн, бедная моя. — Стивен нежно привлек ее к себе. У нее не было сил сопротивляться.
— Я даже не ударила его, — сквозь слезы прошептала она. — А потом он улыбнулся и сказал: «Спасибо, дорогая, это было очень приятно». Но это не было приятно! Это было ужасно! — Энн крепко зажмурилась, но это не помогло. Мерзкая сцена огнем горела в разгоряченном мозгу. — Он проводил меня обратно в гостиную. Я пыталась разговаривать с гостями, но поняла, что не могу ни на чем сосредоточиться. А потом я почувствовала, как что- то потекло по ногам. Я побежала в свою комнату и увидела… кровь и семя Брентвуда.
Она вздохнула. Стивен прижимал ее к себе и гладил по голове. Она слышала, как сильно и ровно бьется его сердце.
Постепенно напряжение стало уменьшаться.
— Знаешь, что самое забавное? — криво усмехнулась Энн. — Я до сих пор не знаю, что именно он со мной сделал.
Глава 18
Стивену хотелось кастрировать Брентвуда. Взять невинность семнадцатилетней девушки — само по себе преступление. Но отобрать ее так грубо — это мог сделать только презренный негодяй. Этот человек ни мгновения не думал об Энн. Ему было наплевать, поняла она его намерения или нет, и он уж точно не пытался доставить ей удовольствие.
— Энн, посмотри на меня. — Стивен приподнял ее подбородок. Энн сначала противилась, но потом сдалась и подняла голову, встретив его взгляд. — То, что с тобой сделал Брентвуд, было насилием, и не важно, по собственной воле ты пошла с ним или нет. Ты не давала ему повода для вольностей, но даже если и дала, он не должен был так себя вести.
Энн снова открыла рот, но Стивен не был намерен позволить ей снова винить себя и только себя. Поэтому он прижал палец к ее губам, призывая к молчанию.
— Завтра же я получу специальное разрешение, и мы…
— Нет. Ты не должен на мне жениться. — Господи, как сильно она хотела взять то, что он предлагал! Но он испытывал к ней только жалость. А жалость ей не нужна. Он должен чувствовать к ней отвращение. Она сама себе была противна.
Энн не хотела жалости. Она хотела любви.
— Разумеется, я должен на тебе жениться, — сообщил Стивен.
Энн продолжала стоять к нему спиной. Она боялась, что, взглянув на него, поддастся собственной слабости и примет его предложение.
— Нет. Я же знаю, что наша помолвка — всего лишь способ избежать скандала и не испортить сезон Эви. Теперь ты знаешь, что у меня нет репутации, и, значит, нечего защищать. Как только сезон окончится, мы разойдемся в разные стороны. И, в общем-то, не важно, кем меня будет считать общество — изменницей или падшей женщиной.
— Возможно, для тебя наша помолвка — всего лишь ловкое ухищрение, но для меня все не так. — Его голос звучал очень серьезно. — В тот самый момент, когда я сказал леди Данли, что мы помолвлены, я связал себя словом. Джентльмены не бросают слов на ветер.
— О! — Энн задыхалась, но не от желания. Теперь она не испытывала ничего, кроме злости, и рискнула повернуться и взглянуть в глаза жениху. — Я так и думала. Все дело в твоей пресловутой чести. Ты хочешь не жениться на мне, а всего лишь сдержать слово.
Стивен нахмурился:
— Я этого не говорил.
— То, что ты сказал Клоринде, имело именно такой смысл. — Только почему он выглядит таким сбитым с толку и обиженным? — И не трудись отрицать. Ты и Клоринда стояли в холле Крейн-Хауса перед балом у графа Кендерли и беседовали, а я спускалась по лестнице. Поверь, я слышала каждое слово.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
Он почти соблазнил ее. В этом искусстве Брентвуду далеко до Короля Сердец. Он умел пользоваться сочувствием и пониманием, знал нежные слова и умел прикасаться к женщине так ласково, что замирало сердце. Но результат был примерно тем же. Если не хуже. Потому что теперь пронзенным оказалось не тело, как тогда, в саду барона Геддинга, а сердце.
Нет, пожалуй, она несправедлива. Она сама завела себя в сети соблазна. Она приняла желаемое за действительное, а надо было заставить себя снять розовые очки и взглянуть на то, что перед ней, трезвым взглядом. Неужели она ничему не научилась за десять лет?
Энн проглотила раздражающий комок, намертво застрявший в горле.
— Клоринда обещала, что она или отец заставят меня пойти на попятную, так что ты можешь не волноваться. Я не стану тебя преследовать, когда сезон окончится.
Стивен все больше хмурился.
— Но я вовсе не хочу, чтобы ты шла на попятную! И я никогда не говорил твоей кузине, что не хочу на тебе жениться. — Он возмущенно фыркнул: — Мне бы и в голову не пришло вести столь личные разговоры с этой женщиной.
— Тогда как же ты объяснишь то, что я слышала?
— Не знаю. Я не помню, что тогда говорил.
Что ж, по крайней мере, он честен.
— Впрочем, это не имеет значения. Я знаю, что ты имел ввиду.
— Как ты можешь знать, что я имел в виду? Ты умеешь читать мысли? — Его взгляд был открыт и ясен, и Энн ощутила некоторый дискомфорт. — Напомни, что я тогда сказал? Только точно.
Энн вздернула подбородок. Точных слов она, разумеется, не помнила, но это было не важно.
— Ты сказал почти то же самое, что говорил сейчас. Ты связан словом и сделаешь то, что обещал, какими бы неприятными ни были последствия.
— Я на самом деле связан словом. — Стивен смотрел на нее как на слабоумную. — Это правда. Любой джентльмен не бросает слов на ветер. Но я абсолютно уверен, что ничего не говорил о «неприятных последствиях». Ни тогда, ни сейчас. Кстати, я был настроен на весьма приятные последствия, прежде чем мы ввязались в эту глупую перебранку.
— В нашем разговоре нет ничего глупого! И это не перебранка! Я не хочу…
Стивен схватил Энн за плечи и легонько встряхнул. Прикосновение его больших и теплых рук моментально лишило ее способности связно мыслить.
— Энн, вечером перед балом у Кендерли я приехал в Крейн-Хаус слишком рано. Мне не терпелось увидеть тебя снова. К сожалению, твоя кузина уже спустилась вниз. И я был вынужден провести в ее обществе слишком много времени. Признаюсь, я сильно разозлился — она говорила о тебе совсем не так, как мне хотелось… как о ненужной, бесполезной вещи. И я почти ничего ей не отвечал, потому что опасался, что не выдержу и выскажу все, что думаю о злобных старых девах вроде нее. Он сделал паузу и заглянул Энн в глаза. — Я хотел жениться на тебе даже тогда, когда почти не знал тебя. А теперь я очень, очень хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Но если бы не скандал…
— Я сам был полноправным участником и автором скандала.
— Ты был пьян.
— Мне и раньше доводилось выпить лишнего. — Стивен усмехнулся. — В последнее время даже слишком часто. Ну и настал момент, когда Гарри свалил меня в грязную лужу. Но даже пьяным я никогда — поверь мне, дорогая, никогда — не целовал женщин — высокородных или плебеек — на улице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: