Джулия Энн Лонг - Граф-пират
- Название:Граф-пират
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-43520-1, 978-5-4215-3552-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Энн Лонг - Граф-пират краткое содержание
Знатные женщины любят опасных мужчин — и недостатка в любовницах, ищущих развлечения от скуки, у графа не было.
Но устраивало ли его такое существование? Не вполне. И когда в его жизнь ворвалась юная и отважная Вайолет Редмонд, Эрдмей понял — нет человека, ожесточенного настолько, чтобы устоять перед чарами любви.
Граф-пират - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Какой ужас! Месье Фонтейн был одним из тех, кто вложил свои средства в плавание «Марии Луизы»?
«Меркурий-клуб».
— Полагаю, да. Корабль перевозил шелк. А теперь он пропал, украден.
— Шелк. Какая жалость. — Вайолет улыбнулась графу Эберу, чьи маленькие глазки восхищенно скользнули по ее платью и декольте, как и подобает истинному французу. — Вы не в курсе, кто еще участвовал в этом предприятии?
— Нет, но есть некий мистер Мазгроув из Бреста, и, думаю, вскоре еще один его корабль, «Каридад», отправится туда из Гавра.
Брест! Так вот что имел в виду Лайон. А стрелка указывала на единственное число. Хотя, возможно, и направление… Может быть, Лайон направлялся в Брест, еще один порт у побережья Франции.
Боже, если Лайон действительно плывет туда, то, значит, «Каридад» в опасности?
— Возможно, зная о том, что его преследуют и за его голову назначено большое вознаграждение, Кот прекратит нападать на суда?
«Не рассчитывай на это», — подумала про себя Вайолет, и внезапно у нее пропал аппетит.
— Мне говорили, он потопил десять кораблей! — чуть слышно заметила одна гостья. — Бум! Все они пошли на дно.
Послышался взволнованный и осуждающий шёпот.
Вайолет вспомнила слова, написанные Лайоном. «Только пять. Осталось еще два».
Может быть, он имел в виду корабли? Она бросила взгляд на графа, который потерял дорогого ему человека, плававшего на одном из этих кораблей. Его тарелка была совершенно пустой.
Руки Вайолет внезапно похолодели, несмотря на то, что она была в перчатках. Она отложила серебряную вилку и сжала руки под столом, чтобы согреться.
Блюда за ужином оказались вкусными, как и обещал граф. Вайолет уже не приходилось бороться с каждым куском. Всего за несколько дней она так соскучилась по настоящей еде. И ей не хотелось снова гадать, попадется в хлебе запеченный долгоносик или нет.
Вайолет взглянула на графа. Его лицо стало непроницаемым и отрешенным, во всем теле ощущалось напряжение готового броситься на добычу хищника. Ей было жаль своего брата, у которого появился такой враг.
Он взглянул на нее. В синих глазах плясало отражение пламени свечей, и это почему-то показалось Вайолет знаменательным.
Она боялась, что отныне ей суждено во всем замечать знамения из-за этой проклятой записки от брата.
— Я слышала, он ужасно уродлив, с длинными, всклоченными волосами, без зубов и с жутким запахом изо рта, — с замиранием сердца произнесла другая гостья. — И у него в ухе серьга.
— Наоборот. Он красив как Адонис, женщины тают от звука его голоса, и он храбро сражается.
— Пират не может быть благородным, — мягко заметил граф, — и храбрым.
— Позвольте нам помечтать, лорд Флинт! — Гостьи захихикали. — Может быть, вы завидуете?
И ресницы дамы затрепетали.
Граф вежливо улыбнулся, и Вайолет показалось, что лишь она заметила в его улыбке деланное терпение, скуку и легкое презрение. Он вел себя безупречно, но ему было не по себе в этом доме. Он знал о пиратстве намного больше других гостей. И скорее всего не только о пиратстве.
— Вы торговец, лорд Флинт, — обратился к нему граф Эбер. — Вам известен мистер Мазгроув, дом которого в Гавре?
— Да. К сожалению, мистер Хардести не смог присоединиться к нам сегодня вечером, — ответил граф.
— Потому что мы бы завели долгий, скучный и любезный разговор о торговых делах, покуривая сигары?
Эбер подмигнул Вайолет.
Графиня пробормотала что-то по-французски, и можно было расслышать лишь два слова: «Хардести» и «свинья».
Перед Вайолет открывался совершенно новый Лайон. Но ведь когда-то он был влюблен в Оливию Эверси. И все же он мужчина, а графиня — авантюристка, и притом далеко недурна собой.
— Ему сегодня передали сообщение об ужине и о наших гостях, но ему пришлось уехать, — подтвердила графиня.
Так вот как Лайон узнал о присутствии Вайолет и нашел смышлёного посыльного.
— Наш граф родом из Америки, не так ли? — Эбера совершенно не смущал высокий титул Флинта. — Я знаю капитана одной большой американской торговой шхуны. Его арестовали за торговлю рабами.
— Неслыханно, — произнес граф. — Несмотря на все законы, торговля рабами по-прежнему процветает в Англии. Я не раз предупреждал военные суда о подобных кораблях. К сожалению, если их захватит британский флот, негодяи способны сбросить свой груз, живых людей, за борт. Я не могу мириться с рабством, сэр. Мне очень жаль, что в южных штатах Америки считают иначе. Я никогда не смирюсь. И я сделаю все возможное, чтобы положить этому конец в моей стране.
Вайолет пристально смотрела на графа, и ее рука с вилкой застыла в воздухе. Ее ужаснул рассказ о людях, похищенных из собственных домов, закованных в цепи и брошенных за борт.
— Прекрасно, сэр, — спокойно ответил граф Эбер. — Я с осторожностью выбираю торговых партнеров. Я просто хотел спросить.
— Понимаю вас, сэр, — согласился с ним Флинт.
— А вы были в Америке, мисс Редмонд?
Эбер повернулся к Вайолет, его голос тут же изменился, стал теплым, обволакивающим, чарующим, темные глаза с восторгом глядели на нее.
— Зачем туда ехать, Винсент? Я слышала, многие американцы дикари, — сладко произнесла графиня, прежде чем Вайолет успела ответить.
Графиня неловко воткнула вилку в горошек, словно неопытный игрок в бильярд, и посмотрела на Вайолет. Очевидно, она выпила слишком много вина.
Может быть, только Вайолет заметила, как напряглась спина графа, словно дуло пистолета уперлось ему между лопатками?
У нее все волоски на коже встали дыбом.
Лавей заерзал на стуле.
— У вас превосходный повар, мадам, — слишком вежливо произнес граф. — Особенно удался барашек.
— Благодарю, — промурлыкала графиня, подцепила на вилку кусочек мяса, слизнула с него соус своим розовым язычком, совсем как кошка, и сунула в рот.
Похотливое маленькое представление. Сонные глаза графини устремились на Флинта.
Он смотрел на нее с каким-то рассеянным интересом. Вайолет вспомнила его лицо, когда он танцевал с леди Перегрин. У нее окончательно пропал аппетит, когда она представила, как он наслаждался близостью с этим существом и как его большое обнаженное тело прижималось к ее…
Вайолет сжала вилку в руке. Из-за этого разговора она не могла есть превосходные блюда.
— Говорят, нельзя сшить шелковый кошель из свиного уха, не так ли? Родился дикарем, дикарем и умрешь. Особенно это касается полукровок.
Последние слова графиня произнесла самым невинным тоном.
После этого она аккуратно облизала ложку и принялась ее разглядывать, словно любуясь своей работой.
В ложке Вайолет видела свое собственное перевернутое отражение. Она сжала зубы. Ее глаза сузились от гнева, и она вся побелела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: