Барбара Картленд - Тайна горной долины
- Название:Тайна горной долины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, ВЗОИ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-025146-7, 5-9602-0452-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Тайна горной долины краткое содержание
Однако величайшая из тайн, которые пытается разгадать девушка, — это тайна, окружающая мужественного и гордого лорда Стрэткарна — истинного горца, спасшего Леону от опасности и покорившего ее невинное сердце…
Тайна горной долины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но когда они шли к столовой, ей было трудно произнести хотя бы слово.
Девушка прекрасно понимала: стоит снова затронуть этот вопрос, и герцог снова оставит его без ответа. Но Леона твердо сказала себе, что нельзя быть такой трусихой. Рано или поздно она должна будет поговорить с герцогом о насильственных выселениях людей.
Тем не менее за обедом это казалось совершенно невозможно.
Она предполагала, что они с герцогом останутся одни, но, к ее удивлению, в столовой их ждали.
Это была огромная зала, гораздо больше, чем столовая в замке лорда Стрэткарна, а за столом могли бы разместиться не менее тридцати человек.
За обедом их было восемь. Другими гостями оказались две престарелые кузины его светлости, которые жили в замке, сестра герцога, прибывшая с визитом, двое соседей, приглашенных на обед, и священник из рыбацкой деревни, располагавшейся в устье реки.
«Возможно, мне удастся поговорить со священником», — подумала Леона, когда их представили друг другу.
Но за едой она совершенно ясно поняла, что священник неописуемо боится герцога и готов соглашаться с ним по любому вопросу.
У нее возникло ощущение, что он даже не предложит изгнанным семьям церковный двор, если герцогу это не понравится.
Вопреки решительным намерениям Леона понимала, что сейчас ничего сделать нельзя, этим она только разгневает герцога.
Она видела злость на его лице и слышала холод в его голосе, когда впервые заговорила о выселениях.
— Поскольку Леона Гренвилл теперь будет делить с нами кров, — говорил герцог своим кузинам, — нам придется следить, нет ли по соседству каких-нибудь развлечений или торжеств, иначе она сочтет Шотландию очень скучным местом.
— Уверяю вас, ваша светлость, — улыбнулась Леона, — там, где я жила в Англии, было очень тихо, и мне нравится здесь. Пожалуйста, не беспокойтесь о развлечениях для меня.
Она посмотрела через огромную комнату на солнечный свет за окнами и продолжила:
— Мне хочется найти белый вереск. Матушка часто говорила, что он приносит удачу. И еще я надеюсь увидеть лосося в реке и шотландскую куропатку, взлетающую с поля.
— Я могу вам все это пообещать, — сказал герцог. — Вы ездите верхом?
— Мне нравится ездить на лошадях, — ответила Леона.
— Все лошади в моих конюшнях в вашем распоряжении, — произнес герцог. — А для катаний по вересковым полям нет ничего надежнее арднесских пони, которые, уверяю вас, очень знамениты.
— Я с огромным нетерпением буду ждать того момента, когда смогу покататься на них.
Все были так добры к Леоне и так обходительны. Она подумала, что будет неблагодарно с ее стороны не оценить усилий, предпринятых для ее достойной встречи.
В то же время она не могла не думать о лорде Стрэткарне и том ощущении защищенности, которое возникало вблизи него. Возможно, из-за огромных размеров замка Арднесс, а может быть, из-за того, что, несмотря на доброту герцога, она все равно его боялась, что-то заставляло Леону нервничать и чувствовать себя неуютно.
После обеда герцог спросил, не пожелает ли она посмотреть парадные залы, потом он отвел ее в комнату главы клана, которая, в отличие от замка лорда Стрэткарна, находилась на первом этаже.
Это была, пожалуй, самая большая и самая впечатляющая комната из всех, что она видела.
— Именно здесь собирался наш клан, когда на нас нападали банды разбойников из враждебных кланов, — объяснял герцог, — или когда в море на горизонте появлялись корабли викингов.
Там хватило бы места для сотен членов клана с их семьями, а на стенах висели трофеи, добытые ими в боях.
Был даже флаг, захваченный у англичан в битве при Престон-Пэнс.
— Какое великолепие! — восхитилась Леона, зная, что герцогу будет очень приятно услышать это.
— Это самая красивая зала главы клана во всей Шотландии, — ответил он, — а на стенах вы видите гербовые щиты семей, которые присоединились к нам столетия назад. Графство возникло в XII веке, а герцогством оно стало сравнительно недавно, и всегда наследником главы клана становился его сын.
— Как это замечательно, — проговорила Леона. — А ваш сын в свое время станет вашим наследником!
— Непременно станет! — кивнул герцог.
Он вывел Леону из комнаты вождя и показал ей еще несколько разных мест в замке, где хранились реликвии прошлого, сокровища, накопленные за многие века существования клана.
Затем он открыл тяжелую дубовую дверь, и она увидела перед собой каменную лестницу.
— Она ведет на башню, — сказал он. — Думаю, вам будет интересно посмотреть, где мои предки держали часового, день и ночь в страхе быть застигнутыми викингами.
— А удавалось ли им когда-нибудь завладеть замком? — спросила Леона.
— Только раз, и они пробыли здесь всего два месяца, — ответил герцог.
На его губах мелькнула слабая улыбка, и он продолжил:
— В легендах говорится, что в нашем клане много людей высокого роста из-за того, что в их жилах течет кровь викингов, и нельзя отрицать тот факт, что среди Макарднов много светловолосых, при этом они больше похожи на скандинавов, чем на шотландцев.
— Я заметила, когда приехала сюда, что многие из ваших слуг очень высокие, — сказала Леона.
— Они и были отобраны мною за свой рост, — ответил герцог. — Не хотите ли подняться наверх?
— Да, пожалуйста, с удовольствием.
Герцог шагал по каменным ступенькам впереди нее, винтовая лестница поднималась вверх внутри башни, а свет пробирался только через узкие окошки-бойницы.
Еще одна тяжелая дубовая дверь на железных петлях — и они оказались на самом верху башни, откуда открывался потрясающий вид.
На востоке перед Леоной простиралась необъятная морская гладь, на севере высокие горы подпирали небо, а к западу протянулась темная, глубокая горная долина, через которую она ехала к замку. Все это лежало у ее ног.
Все было очень красиво и в то же время внушало страх.
Она посмотрела в одну сторону, в другую. Взгляд ее остановился на маленькой деревушке, которая находилась прямо под ними, там, где река впадала в море.
Она видела гавань и одну или две рыбацкие лодки, привязанные к причалу.
— Много ли там работы? — спросила она.
— Для тех, кто работу ищет, она всегда найдется, — ответил герцог.
— Но ведь работу там могут найти не только люди, связанные с морем? — спросила Леона.
Она думала о тех, кого выселили из долины. Они умели только возделывать землю и выращивать скот.
— Думаю, вы понимаете, — сказал герцог, — что отсюда часовой видел далеко вокруг, и у него оставалось достаточно времени, чтобы предупредить главу клана, откуда бы ни появился враг.
Леона с усилием подавила в себе слова, которые вот-вот были готовы сорваться с ее уст.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: