Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2

Тут можно читать онлайн Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Array SelfPub.ru, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 краткое содержание

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Айлин Вульф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айлин Вульф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Твой сын перевернет весь лес с ног на голову! – рассмеялся Робин, вспомнив неугомонный нрав племянника и крестника.

– Не задерживайтесь надолго! Ведь сегодня праздник, – напомнил им Джон.

– Робин, а я приглашен? – оживился Гилберт, услышав слова Джона.

– Ты ведь знаешь, что в этот день приглашений не требуется, – ответил Робин. – Мы будем рады всем гостям!

Стрелки во главе с Джоном и Гилбертом скрылись в лесу, а Робин и Вилл свернули в сторону и через час были на окраине Маласэта. Остановив лошадей возле большого добротного дома, обнесенного высоким забором, Робин постучал в ворота. Вскоре за воротами послышались легкие шаги, и звонкий девичий голос спросил:

– Кто здесь?

– Открывай, Тиль, – негромко ответил Робин.

Ворота открылись, и Робин с Виллом въехали в просторный двор.

– Лорд Вилл! Граф Робин! – встретила их радостными возгласами Тиль.

Ей было четырнадцать лет – уже не девочка, но еще не взрослая девушка, похожая на олененка на длинных ломких ногах. Закрыв ворота, она обернулась в сторону дома и звонко крикнула:

– Отец, у нас гости!

В дверях появился высокий седовласый мужчина, статная фигура которого и широкий разворот плеч неопровержимо указывали на то, что прежде хозяин дома имел прямое отношение к ратному делу. Из-под его руки выглянул мальчик семи лет, издавший при виде гостей оглушительный вопль и бросившийся навстречу гостям.

– Отец!!!

Вилл, спрыгнув с коня, поймал мальчика в объятия.

– Здравствуй, Дэнис! – поцеловав сына, Вилл отстранил его, крепко держа в вытянутых руках. – Как же ты вырос с нашей последней встречи!

– Крестный! – с восторгом закричал Дэнис, и Робин, смеясь, перехватил его из рук Вилла в свои объятия.

– Лорд Дэнис! – прогремел голос хозяина дома. – Как вы приветствуете его светлость и лорда Уильяма? Где ваши манеры? Что подумают о вашем воспитании граф и его брат – ваш отец?

Лукаво сверкнув глазами такого же цвета медового янтаря, как у Вилла, Дэнис спрыгнул с рук Робина и склонился в изящном поклоне.

– Ваша светлость! Высокочтимый лорд и отец мой! Позвольте заверить вас, что ваш внезапный визит принес мне неописуемое счастье!

Вилл расхохотался и сгреб сына в охапку.

– Что ты из него пытаешься сотворить, Эдрик? – с легким укором спросил он. – Будущего придворного?

– Учтивого рыцаря, лорд Уильям, – сурово ответил Эдрик – ратный наставник Робина и Вилла с детских лет обоих братьев.

Эдрик посмотрел на Робина, и его лицо просияло радостной улыбкой, как и лица Тиль и Дэниса.

– Милорд! – он подошел к Робину, положил ладони ему на плечи и, полюбовавшись им, крепко сжал в объятиях, забыв о чинности. – Мальчик мой! Тебя так давно не было, что я уже не знал, что и думать. Решил, что ты за своими заботами совсем забыл меня!

– Ты же знаешь сам, что это не так! – рассмеялся Робин, ответно обнимая Эдрика. – Пустишь нас в дом или оставишь во дворе?

Опомнившись, Эдрик сделал приглашающий жест в сторону открытой двери и, заметив, с каким восхищением Тиль смотрит на Вилла, строго сказал:

– Дочь, позаботься о лошадях наших гостей и принеси нам вина. Не стой как изваяние!

В сопровождении Эдрика Робин и Вилл, не отпустивший Дэниса с рук, вошли в дом. Заметив, как гости быстрыми взглядами окинули комнату, в которую привел их наставник, Эдрик укоризненно вздохнул:

– Мальчики, мы давно знаем друг друга! У меня вас никогда не будет ждать засада!

Братья переглянулись и рассмеялись.

– Прости, Эдрик! – ответил Робин. – Привычка.

– Волчья привычка, уместная в лесу, – наставительно заметил Эдрик, оглядывая Робина и Вилла, – а здесь вы в безопасности. Ваш внезапный приезд – просто желание навестить меня или вы приехали по делу?

– И навестить, и по делу, – ответил Робин, – только у каждого из нас свое дело к тебе.

Вошла Тиль с тремя кубками на подносе. Она поочередно подала кубок Робину, отцу и Виллу, который сел на скамью. Дэнис клубком свернулся у отца на коленях. Когда Вилл взял с подноса кубок, Тиль осталась стоять перед Виллом, глядя на него восхищенным взглядом, пока Эдрик, наблюдая за дочерью, сурово не кашлянул в кулак.

– Что же за дела привели вас ко мне? – спросил он.

– Сначала ты, – сказал Робин, посмотрев на брата.

– Я приехал за сыном, Эдрик, – сказал Вилл, и радостный вопль Дэниса оборвал его на полуслове.

– Ты хочешь забрать лорда Дэниса? – перепросил Эдрик, не одернув мальчика замечанием.

Лицо наставника шервудских братьев выразило глубокое огорчение. Тиль, услышав ответ Вилла, тоже расстроилась, и в ее глазах даже заблестели слезы.

– Конечно, ты в своем праве, – вздохнул Эдрик, – но стоит ли так рисковать, забирая последнего из вашего рода в Шервуд? Ведь наш граф так и не озаботился ни достойным браком, ни потомством. Если с вами обоими что-нибудь случится, как мне найти лорда Дэниса?

– Только это тебя и заботит? – спросил Робин, улыбнувшись одними глазами.

– Заботит, милорд! – твердо ответил Эдрик. – У меня есть долг перед графом Альриком и всем вашим родом. С тех пор как вы с братом ушли в Шервуд, я воспитывал лорда Дэниса, чтобы он стал достойным восприемником рода Рочестеров. Теперь, если вы заберете его с собой…

– Эдрик, а ты можешь хотя бы однажды признаться, что испытываешь к кому-либо обычные человеческие чувства, никак не связанные с нашим родом? – с усмешкой спросил Вилл, отпивая вино.

Эдрик смерил Вилла откровенно неприязненным взглядом, но присутствие Дэниса удержало его от нелицеприятных слов в адрес отца мальчика.

– Могу, лорд Уильям. Да, я всей душой привязался к твоему сыну, равно как и моя дочь. Но ты – отец, и твои чувства мне тоже понятны. Ты знаешь мое отношение к тебе. Оно справедливо, но я отдаю должное твоим достоинствам. Наверное, мальчику в самом деле пришла пора побыть рядом с отцом и перенять все то, чему я смог научить тебя.

Вилл, улыбаясь, неопределенно покрутил рукой в знак того, что сумел оценить, с какой учтивостью наставник умудрился найти слова, одновременно не поступившись ни каплей неприязни к старшему из Рочестеров.

– Тиль, собери вещи лорда Дэниса, – приказал дочери Эдрик и поморщился от нового вопля мальчика, которым тот выразил свой восторг от переезда в Шервуд. – Лорд Дэнис, с этой же минуты начните умерять громкость голоса. Лес не терпит криков и суеты!

– Получил? – шепнул Вилл на ухо сыну.

– Это? – Дэнис, рассмеявшись, обвил руками шею отца. – Считай, что он меня погладил!

– Полагаю, что дело лорда Уильяма разрешилось, – и Эдрик перевел взгляд на Робина: – А чего хотел от меня ты, мой мальчик?

– Мне нужны цветы, – ответил Робин и, увидев, как седые брови Эдрика изумленно взлетели вверх, рассмеялся: – Ты же стал садовником, известным всему Ноттингемширу, мой добрый Эдрик! Вот и я приехал к тебе за цветами. Мне нужны розы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айлин Вульф читать все книги автора по порядку

Айлин Вульф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лорд и леди Шервуда. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Лорд и леди Шервуда. Том 2, автор: Айлин Вульф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x